Como interpretar frases com o Present Perfect

Vi essa explicação aqui:

"Agora, se você quiser traduzir, aconselhamos que pense na frase de uma forma que você a diria em português. "I have lived here since 1990", por exemplo, achamos que soa mais natural como "eu moro aqui desde 1990". Já "I have studied English recently" pode soar mais natural se traduzir como "estudei inglês recentemente". E esta é a grande "pegadinha" do Present Perfect: ele pode ser passado ou presente em nosso idioma."

Depois de ter lido isso fiquei com uma dúvida; "I have lived here since 1990" não significa "eu moro aqui desde 1990" exatamente, e sim, "eu tenho morado/vivido aqui desde 1990", ou seja, uma clara ação iniciada no passado que continua até hoje, não é mesmo? Ou estou errada?

"I have studied english recently" Essa é que eu não sei se é "Eu tenho estudado inglês recentemente", ou "Estudei ingles recentemente".

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
1 resposta
  Resposta mais votada
9 68 608
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA