Devo usar "come" ou "go" para me referir a IR em inglês?

já observei muitos textos unsando "come" no sentido de ir. mas não é o "go" que se usa? é algo coloquial? até onde eu sei "come" é "vir".

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
12 respostas
Adriano Japan 2 20
talvez você esteja se referindo ao come on?
Daniel.S 1 2 7
Por mais que tentemos distinguir come e go à luz da língua portuguesa isto muitas vezes não é didático.

Explico.

Não é raro quando estou conversando com amigos norte-americanos (que moram nos states) eles dizerem:

When I come to Brazil I'll let you know.

O mais engraçado é: Mas eles não estão nos states? Como podem utilizar o verbo "to come"? Poderíamos cair na armadilha e pensar:

O correto seria, pelo fatos de eles estarem em um outro pái que não o Brasil e eu estar aqui na terrinha verde e amarela:

Whe I go to Brazil I'll let you know. Como no Português: Quando eu for ao Brasil você ficará sabendo.

Mas a interpretação que faço é a seguinte:

Imagine que eu moro nos states e o Nick (um norte-americano qualquer) também. Seria sensato o Nick me dizer:

When I go/ travel to Brazil I'll let you know (não estamos nenhum de nós no Brasil)

Agora, imaginem que estou na Argentina (moro na Argentina) e o Nick (nos states) me diz:

When I go/travel to Brazil I'll let you know.

Agora como eu estou no Brasil e o Nick não (ele está localizado em qualquer outro país) ele diz:

When I come to Brazil I'll let you know.

Foi apenas um insight...o que vocês acham meus caros e minhas caras experts?
Donay Mendonça 23 107 1.6k
Guyrafa,

Complementando:

Um exemplo onde "come" tem o sentido de "go" (ir):

I'm coming: estou indo


Boa sorte!
ah.... o 'im coming eu já sei.....
tava falando de algo como sendo usado em separado. deixa ver se alguém põe algo mais :)
Daniel.S 1 2 7
guyrafa:

acho que então não entendi a sua pergunta. Pode esclarecer um pouco? Talvez com exemplos concretos ? Contexto?
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
Flavia.lm 1 10 96
Guyrafa, o Daniel tem razão, vai ser mais fácil pra gente entender sua dúvida se vc trouxer exemplos de onde viu o uso de come = ir.
vcs entenderam sim o que eu escrevi aqui.... tava falando a respeito do coment do donay.

ex: quando eu for aí no japão....
" you did not want come here so i want come there in japan". está correto? ou

"you did not want come here so i will go there in japan"

a meu ver, de acordo com o exemplo de vc acima, as dus podem ser usadas, sendo que a segunda opcao soa com sentido.... tipo assim.
Agora me deu um nó na cabeça lendo esse post.Rsrs.Qual frase está certa então?


Do you want to come to the mall with me ?

Or

Do you want to go to the mall with me ?
Marcio_Farias 1 24 213
Do you want to come to the mall with me?

Or

Do you want to go to the mall with me?
If I stood between you and the mall, I'd invite you to come... If I stood between the mall and you, I'd invite you to go... If I stood paralell to or side by side with you, I'd surely invite you to go... I'd probably utter something like, "Let's go to the mall."

Let me see if I can better explain it to you. If I stood on the left side of the street and you stood on the right side, I'd invite you to come across... If, however, we both stood on the same side of the street, I'd invite you to go across... No matter which side of the street you stood on, if I stood opposite to you I'd still invite you to come across...

Does that sound clear to you?
An explanation about come and go

http://www.eslcafe.com/grammar/confusin ... me_go.html

see you
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
Márcio,


I think I understood. Thanks.
timphillips 10
In a similar vein to Marcio's reply
No uso do imperativo "entre"
If I am in the room I will say "come in"
If I am outside the room I will say "go in"
So it depends on the position of the speaker.

However Pondedaniel example depends on the position of the listener
"When I come to Brazil, I'll let you know."

And Donay's example "I am coming" (estou indo) made me think alot. The "coming" here also relates to the positon of the listener.
And if the person (the speaker) was going to go somewhere else (but not to the listener) he would say "I am going"
e.g.
"I thought you were going to the supermarket"
"Alright, I am going"

And VIVI's suggestions
Do you want to come to the mall with me ?
Or
Do you want to go to the mall with me ?
Both sound OK.....but the first MAYBE suggests that I am going anyway and the second COULD mean that I will go if you will go.

All of which has made it as clear as mud ! ! ! Sorry !!!! Can't see any useful rule of thumb here.
Tim