Devo usar "come" ou "go" para me referir a IR em inglês?

já observei muitos textos unsando "come" no sentido de ir. mas não é o "go" que se usa? é algo coloquial? até onde eu sei "come" é "vir".
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!

Avatar do usuário Adriano Japan 825 2 18
talvez você esteja se referindo ao come on?

Avatar do usuário Daniel.S 605 1 2 6
Por mais que tentemos distinguir come e go à luz da língua portuguesa isto muitas vezes não é didático.

Explico.

Não é raro quando estou conversando com amigos norte-americanos (que moram nos states) eles dizerem:

When I come to Brazil I'll let you know.

O mais engraçado é: Mas eles não estão nos states? Como podem utilizar o verbo "to come"? Poderíamos cair na armadilha e pensar:

O correto seria, pelo fatos de eles estarem em um outro pái que não o Brasil e eu estar aqui na terrinha verde e amarela:

Whe I go to Brazil I'll let you know. Como no Português: Quando eu for ao Brasil você ficará sabendo.

Mas a interpretação que faço é a seguinte:

Imagine que eu moro nos states e o Nick (um norte-americano qualquer) também. Seria sensato o Nick me dizer:

When I go/ travel to Brazil I'll let you know (não estamos nenhum de nós no Brasil)

Agora, imaginem que estou na Argentina (moro na Argentina) e o Nick (nos states) me diz:

When I go/travel to Brazil I'll let you know.

Agora como eu estou no Brasil e o Nick não (ele está localizado em qualquer outro país) ele diz:

When I come to Brazil I'll let you know.

Foi apenas um insight...o que vocês acham meus caros e minhas caras experts?

Avatar do usuário Donay Mendonça 57625 22 96 1379
Guyrafa,

Complementando:

Um exemplo onde "come" tem o sentido de "go" (ir):

I'm coming: estou indo


Boa sorte!

ah.... o 'im coming eu já sei.....
tava falando de algo como sendo usado em separado. deixa ver se alguém põe algo mais :)

Avatar do usuário Daniel.S 605 1 2 6
guyrafa:

acho que então não entendi a sua pergunta. Pode esclarecer um pouco? Talvez com exemplos concretos ? Contexto?

Avatar do usuário Flavia.lm 3960 1 9 90
Guyrafa, o Daniel tem razão, vai ser mais fácil pra gente entender sua dúvida se vc trouxer exemplos de onde viu o uso de come = ir.

vcs entenderam sim o que eu escrevi aqui.... tava falando a respeito do coment do donay.

ex: quando eu for aí no japão....
" you did not want come here so i want come there in japan". está correto? ou

"you did not want come here so i will go there in japan"

a meu ver, de acordo com o exemplo de vc acima, as dus podem ser usadas, sendo que a segunda opcao soa com sentido.... tipo assim.

Agora me deu um nó na cabeça lendo esse post.Rsrs.Qual frase está certa então?


Do you want to come to the mall with me ?

Or

Do you want to go to the mall with me ?
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!

Avatar do usuário Marcio_Farias 12510 1 23 210
Do you want to come to the mall with me?

Or

Do you want to go to the mall with me?
If I stood between you and the mall, I'd invite you to come... If I stood between the mall and you, I'd invite you to go... If I stood paralell to or side by side with you, I'd surely invite you to go... I'd probably utter something like, "Let's go to the mall."

Let me see if I can better explain it to you. If I stood on the left side of the street and you stood on the right side, I'd invite you to come across... If, however, we both stood on the same side of the street, I'd invite you to go across... No matter which side of the street you stood on, if I stood opposite to you I'd still invite you to come across...

Does that sound clear to you?