Quando devo usar One, A e An?

Ao traduzir a sentença: "Eu tenho um filme para produzir!", coloquei: "I have one film to produce!". Foi considerada errada porque usei "one film", em vez de "a film". As regras para a x an, eu já aprendi, mas não entendi qual erro cometi ao trocar "a" por "one".

Thanks

Mais Votada Mais Votada

Luis César,

Na verdade você não cometeu erro ao traduzir um filme como "one film". Mas isto soa para um nativo como se você quisesse dizer que tem 01 filme para produzir.
"One" e "an" significam a mesma coisa (UM). Mas "ONE" é um numeral e geralmente é utilizado quando se quer QUANTIFICAR alguma coisa, ou seja, para expressar quantidade. Já o "AN" é um artigo indefinido, que determina o substantivo de maneira vaga, geral (a film - "seria um filme qualquer").

So, in this case you should use "a" instead of "one".

I hope it helps you.
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário OEstudantedeIngles 5645 2 16 110
Hey =) One é um numero, se você diz ''I have ONE film to produce'' você está especificando que só tem um filme pra produzir. então é melhor dizer;

''I have A film to produce''

se você quiser especificar mais e dizer que só tem um filme pra produzir diga> ''I have only ONE film to produce''

Other examples:

''Is there a bank in that city?''
''We'll go to the theater to watch a play''
''Have you eaten any fruit today?'' 'Yeah, I've eaten a pear''

Exemplos com ONE

''You've eaten 10 apples, Haven't you? 'No! I've eaten just one''

''I heard there are lots of banks there'' It's not true, There's only one bank''

Cheers :)