Did you understand? x Understood?: Qual utilizar?

Quando um professor termina de explicar um assunto, ele pode dizer: entendido?
No inglês, é melhor dizer "did you understand" ou "understood" ou as duas formas estão corretas?
Editado pela última vez por Donay Mendonça em 30 Nov 2011, 19:17.
Razão: Ajuste

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
9 respostas
Marcio_Farias 1 23 214
Eu tenho ouvido "Did you understand it?"
Flavia.lm 1 10 95
Sugestão:

"Did you get it?"

forma abreviada e bastante usada: "Get it?"
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Dois complementos:

1. Como dizer "eu entendo", "eu entendi'' em inglês

2. "Understand?" is simply a shortened way of asking, "Do you understand?" Similarly, in the second case, "Understood?" is a shortened way of saying, "Have you understood what I've said?" I don't believe there is much difference between them, but others may disagree.

Fonte: Wordreference
Acho que nesse caso é mais comum em inglês usar o 'present simple' que o passado.

Depois de falar algo, vc quer verificar que a pessoa entendeu, então você fala:

Em português: Vc entendeu?/Entendeu?

Em inglês: Do you understand?

Para mim 'understood' é reservado para situações especificas ex. pessoas de autoridade confirmando entendimento de uma/s regra/s- mãe falando com filho etc. Claro que depende do tom, mas para mim tem esse lado autoritário ex. 'Don't do that again! Understood?'

'Did you understand?' para mim seria usado só para referir a um determinado tempo no passado e não quando uma pessoa acabou de falar algo ex 'Did you understand what the teacher was talking about yesterday?'

O present perfect (Have you understood?) também não usaria nesse contexto. Pode ser usado para focar numa ação completa, por exemplo, no final da aula 'Have you understood anything we've talked about today?' (obs: o dia ainda não acabou) Ou também pode ser usado para falar de experiências de vida num tempo incompleto ex 'I've never understood English' (até agora na minha vida)
Hi all,

Two simple questions:

1) When should I use "I have not understood" in spite of "I did not understand"?

2) What is the better translation for "Eu não consegui entender": I could not understand?

Cheers!
Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
Donay Mendonça 22 102 1.5k
1. Em contextos com uma relação com o tempo presente ou recente: I have not understood. Há boas dicas no fórum sobre "simple past" e "present perfect".

2. Sem um contexto mais específico, as formas são: I could not understand. / I couldn't understand.



Bons estudos!
uma vez uma espanhola falou na sala "did you understand" e a professora prontamente a corrigiu, dizendo que seria mais sutil ela perguntar "do you know what I mean"
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Uma diferença básica:

Did you understand the new math topic?
Você enteu a matéria nova de matemática?

It's very important to us. Do you know what I mean?
É muito importante para nós. Você entende?
Eu acho que na conversa tentamos simplificar ao maximo a conversa e o ?"understood" cairia muito bem, mais numa conversa escrita acredito que melhor seria utilizar " did you understand", digo isso pq morei na Australia e os adolescentes la nao s ematam de estudar gramatica como nos, alias pra eles nao existe regra gramatical, chega ser engracado demais :lol:
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!