Como dizer "E bota (....) nisso" em inglês
Qual o melhor termo para usar quando a gente usa aquela expressão pra REFORÇAR algo que já foi feito?
Exemplo:
"Eu tomei uma péssima decisão comprando essa calça, né?"
"E BOTA PÉSSIMA NISSO!"
Bota é mais informal, mas poderia ter sido também "e COLOCA péssima nisso!".
Qual o melhor termo? Eu pensei "you tell me" mas esse não vai mais pro lado do "não diga?"?
Thanks in advance.
Exemplo:
"Eu tomei uma péssima decisão comprando essa calça, né?"
"E BOTA PÉSSIMA NISSO!"
Bota é mais informal, mas poderia ter sido também "e COLOCA péssima nisso!".
Qual o melhor termo? Eu pensei "you tell me" mas esse não vai mais pro lado do "não diga?"?
Thanks in advance.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
7 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Uma opção bastante comum:
- Eu tomei uma péssima decisão comprando essa calça, né? [I made a terrible decision by buying these pants, didn't I?]
- E bota péssima nisso! [Talk about terrible!]
Happy studying!John: She's rude!
Mike: Talk about rude! She really scares me!
John: She's beautiful!
Mike: Talk about beautiful! She looks like a super model!
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Não estou 100% certo quanto ao contexto exato dessa expressão, se for no sentido que na verdade é pior do que isso/em um grau maior:
"Terrible" is an understatement.
"Terrible" is putting it mildly.
"Terrible" doesn't really do it justice.
"Terrible" is an understatement.
"Terrible" is putting it mildly.
"Terrible" doesn't really do it justice.
If you choose to talk about the decision itself:
To call it a "bad decision" is an understatement.
It's a terrible buy to say the least.
Yeah, it is a terrible decision (or - yeah, you have a bad taste with clothes...), to put it mildly.
If you agreed and reinforces it, "yeah, I agreed. The baddest decision ever." would mean that as well.
Another way is by using the "I can't agree more!"
And there are other ways (and approaches) to express that, I am sure.
To call it a "bad decision" is an understatement.
It's a terrible buy to say the least.
Yeah, it is a terrible decision (or - yeah, you have a bad taste with clothes...), to put it mildly.
If you agreed and reinforces it, "yeah, I agreed. The baddest decision ever." would mean that as well.
Another way is by using the "I can't agree more!"
And there are other ways (and approaches) to express that, I am sure.
PPaulo, perfeito o "I can't agree more" ahaha
Totally slipped my mind
. Simples e direto!
Obrigado!
Totally slipped my mind
Obrigado!
Leonardo96 na verdade é uma expressão pra concordar com o que alguém já disse
Tipo: "essa musica é ruim demais"
Aí alguém fala "e BOTA RUIM NISSO", saca?
Obrigado pela contribuição tho
Tipo: "essa musica é ruim demais"
Aí alguém fala "e BOTA RUIM NISSO", saca?
Obrigado pela contribuição tho
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Donay, perfeito! Obrigado pela resposta
Donay, de acordo com o link que você passou, parece que não é beeem assim que se usa essa expressão. Tem um comentário lá que diz que soa um pouco estranho se, por exemplo, a pessoa está falando de algo "terrible" e a outra replica com "talk about terrible". Ele diz que é mais provável ser usado mais ou menos assim:
Person 1: She wouldn't put her mobile phone down throughout the date.
Person 2: Talk about rude!
Por outro lado, fiquei na dúvida de como usar essa expressão dessa maneira quando não há outra opção:
I made a terrible decision by buying these pants, didn't I?
Talk about... Terrible...?
Espero que o nosso amigo do link que você passou tenha se enganado e que você esteja certo mesmo
Person 1: She wouldn't put her mobile phone down throughout the date.
Person 2: Talk about rude!
Por outro lado, fiquei na dúvida de como usar essa expressão dessa maneira quando não há outra opção:
I made a terrible decision by buying these pants, didn't I?
Talk about... Terrible...?
Espero que o nosso amigo do link que você passou tenha se enganado e que você esteja certo mesmo
INGLÊS PARA VIAGENS