Como dizer "E bota (....) nisso" em inglês

Qual o melhor termo para usar quando a gente usa aquela expressão pra REFORÇAR algo que já foi feito?

Exemplo:
"Eu tomei uma péssima decisão comprando essa calça, né?"
"E BOTA PÉSSIMA NISSO!"

Bota é mais informal, mas poderia ter sido também "e COLOCA péssima nisso!".
Qual o melhor termo? Eu pensei "you tell me" mas esse não vai mais pro lado do "não diga?"?

Thanks in advance.

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
7 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
25 137 1.7k
Uma opção bastante comum:
  • Eu tomei uma péssima decisão comprando essa calça, né? [I made a terrible decision by buying these pants, didn't I?]
  • E bota péssima nisso! [Talk about terrible!]
Referências (Wordreference.com):
John: She's rude!
Mike: Talk about rude! She really scares me!

John: She's beautiful!
Mike: Talk about beautiful! She looks like a super model!
Happy studying!
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
1 18 293
Não estou 100% certo quanto ao contexto exato dessa expressão, se for no sentido que na verdade é pior do que isso/em um grau maior:

"Terrible" is an understatement.
"Terrible" is putting it mildly.
"Terrible" doesn't really do it justice.
6 51 1.4k
If you choose to talk about the decision itself:
To call it a "bad decision" is an understatement.
It's a terrible buy to say the least.
Yeah, it is a terrible decision (or - yeah, you have a bad taste with clothes...), to put it mildly.

If you agreed and reinforces it, "yeah, I agreed. The baddest decision ever." would mean that as well.

Another way is by using the "I can't agree more!" :-)

And there are other ways (and approaches) to express that, I am sure.
PPaulo, perfeito o "I can't agree more" ahaha
Totally slipped my mind ‍♂️♂️. Simples e direto!
Obrigado!
Leonardo96 na verdade é uma expressão pra concordar com o que alguém já disse

Tipo: "essa musica é ruim demais"
Aí alguém fala "e BOTA RUIM NISSO", saca?
Obrigado pela contribuição tho :)
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
Donay, perfeito! Obrigado pela resposta
Donay, de acordo com o link que você passou, parece que não é beeem assim que se usa essa expressão. Tem um comentário lá que diz que soa um pouco estranho se, por exemplo, a pessoa está falando de algo "terrible" e a outra replica com "talk about terrible". Ele diz que é mais provável ser usado mais ou menos assim:

Person 1: She wouldn't put her mobile phone down throughout the date.
Person 2: Talk about rude!

Por outro lado, fiquei na dúvida de como usar essa expressão dessa maneira quando não há outra opção:

I made a terrible decision by buying these pants, didn't I?
Talk about... Terrible...?

Espero que o nosso amigo do link que você passou tenha se enganado e que você esteja certo mesmo :lol:
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA