Exercício de inglês: Sujeito indeterminado

Transcrever "Ouvia-se rádio, ia-se ao cinema" para o inglês.

(A) We listened to the radio, we went to the movies.
(B) One heard the radio, one went to cinema.
(C) One listened to radio, one went to movies.
(D) We listened to radio, we went to the cinema.
(E) We heard radio, we went to movies.

Por que a A está correta e as outras estão erradas?

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
3 respostas
PPAULO 6 48 1.2k
Here goes the comments:
(A) okay, we "listen to the radio", not "listen radio", unless you are mentioning it as a source of information in general (if you live in a far away place you could listen radio as the only way to be in contact witht he world).

(B)-heard - it´s a no no. We sometimes hear a noise, all the time we hear something, without actually listening (attentively or with a purpose, see?).
"One" isn´t used in such sentences as well.

(C)- same reasoning of the option 'A'. Same line of reasoning with "one".
(D)-the same goes here.
(E)same reasoning used with option 'B'.
Amigo,

Então, a 1a alternativa é mesmo a correta, é como se passaria adequadamente a mensagem das sentenças em português que colocou.

Porém, uma tradução fiel, fiel mesmo, nem a 1a alternativa é.

A tradução mais fiel dessa suas sentenças seria isso aqui:

"Radio was listened to, cinema was attended".

É que normalmente não se usa voz passiva em inglês desse jeito, a gigante maioria falaria como essa 1a alternativa aí, pois é considerado empolado, formal demais, e até confuso de entender.

Beleza?
PPAULO 6 48 1.2k
Boa observação, veio a calhar. É que em testes eles usam a lei do menor esforço, mas não julgo, talvez eu também o fizesse! :-)
Obrigado.