Falsos Cognatos: Sympathetic

Quem, no começo do aprendizado do inglês, nunca imaginou que a palavra sympathetic tem tudo a ver com simpático? Pois é, todo mundo se engana. O verdadeiro significado dessa palavra é 'Solidário', assim como o substantivo 'Sympathy' que significa, obviamente, 'Solidariedade'. Se você quer referir-se à uma pessoa como simpática, você pode qualificá-la como nice, pleasant, kind ou friendly.

Hope that helps ;)

ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
10 respostas
  Resposta mais votada
24 105 394
I have always found "simpático" to be a word that doesn't translate quite that well into English. I'd be glad to have someone prove me wrong. In the meantime, "nice" and its corresponding noun "niceness" seem like apt candidates.

She's a really nice person. [Ela é uma pessoa muito simpática].

Don't let her niceness fool you. [Não deixe a simpatia dela te enganar].

Alternative options include the casual, mildly colloquial, Spanish-derived "simpatico", which made its way into English at some point in the relatively recent past and doesn't seem in too much of a hurry to leave. The word, of course, has retained its original Spanish sense of "likeable" and "agreeable".

"Someone who is simpatico is pleasant and easy to like." (Longman Dictionary of Contemporary English)
ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
1 10 96
Como diria aquela cantora mal amada (e que eu adoro) - Alanis Morissette:

"You were my best friend
You were my lover.
You were my mentor.
You were my brother.
You were my partner.
You were my teacher.
You were my very own sympathetic character."

Minha própria personalidade solidária?
Go figure.
Alanis rocks!
I didn't know that ... :o
I don´t agree with you!!! Sympatheticcan be used as "simpático" just like sympathy cas be used as "simpatia", "empatia". there´s no problem.
1 10 96
Hi Drikka

Sympathetic é um falso cognato sim, como já explicado pelo Renan.

Seria interessante trazer exemplos de uso, ou até mesmo referências de dicionários, para corroborar com sua afirmação.

Seja bem-vinda ao fórum.

Flávia
Drikka,

Adicionando... também não acho que ''sympathy'' pode ser usado como ''simpatia'' e ''empatia'', uma vez que empatia e simpatia são substantivos com significados distintos, tanto em português, como em inglês.

Regards,
1
Sim, "sympathetic" é um falso cognato e significa "solidário" ou "compreensivo", do mesmo jeito que "sympathy" significa "solidariedade"ou "compreensão".
1 11 32
Se sympathy = solidariedade e sympathetic = solidário,

Como dizer simpatia e simpático(a) em inglês?
1 11 32
Juliana Rios escreveu:I have always found "simpático" to be a word that doesn't translate quite that well into English. I'd be glad to have someone prove me wrong. In the meantime, "nice" and its corresponding noun "niceness" seem like apt candidates.

She's a really nice person. [Ela é uma pessoa muito simpática].

Don't let her niceness fool you. [Não deixe a simpatia dela te enganar].

Alternative options include the casual, mildly colloquial, Spanish-derived "simpatico", which made its way into English at some point in the relatively recent past and doesn't seem in too much of a hurry to leave. The word, of course, has retained its original Spanish sense of "likeable" and "agreeable".

"Someone who is simpatico is pleasant and easy to like." (Longman Dictionary of Contemporary English)
Hahahahahah, sensacional!
O inglês sempre surpreendendo a gente pela sua versatilidade!

O Merriam-Webster também confirma o uso de "simpatico" e dá a mesma definição.