Forma completa e substituição em "While at risk of these"

Other natural disasters include sudden changes in climate or immense volcanic eruptions. All of these could cause global catastrophes that would wipe out large portions of the planet's life, but, given we have survived for several hundreds of thousands of years while at risk of these, it is unlikely that a natural disaster such as that will cause catastrophe in the next few centuries.

Quando passamos para o português o trecho destacado, precisamos, pelo menos, do verbo para dar sentido: "...enquanto estávamos sob o risco delas..." Então, poderíamos usar depois de "while" "we were"? Ou a forma mais comum é omissão, como no texto?

Outra pergunta: Podemos substituir "of these" por "of them"?

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
2 respostas
Henry Cunha 3 17 182
You should match these interacting tenses accordingly:

...we have survived for...years while being at risk...

"Were" doesn't quite reflect the fact that we are talking of an ongoing process of survival while under (an ongoing) threat.

We are at risk of these natural disasters, by previous reference. Don't switch to "we are at risk of them [natural disasters]" because it going to sound strange (and ungrammatical). You'd really need to go to a gerund "...while at risk of their occurring,...", if you wish to keep the rest of the sentence intact.
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Complemento:

A forma "while at risk of these" é a melhor - reflete uma tendência do inglês que é a simplificação.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!