Forma completa e substituição em "While at risk of these"

Simon Vasconcelos (online) 12 254
Other natural disasters include sudden changes in climate or immense volcanic eruptions. All of these could cause global catastrophes that would wipe out large portions of the planet's life, but, given we have survived for several hundreds of thousands of years while at risk of these, it is unlikely that a natural disaster such as that will cause catastrophe in the next few centuries.

Quando passamos para o português o trecho destacado, precisamos, pelo menos, do verbo para dar sentido: "...enquanto estávamos sob o risco delas..." Então, poderíamos usar depois de "while" "we were"? Ou a forma mais comum é omissão, como no texto?

Outra pergunta: Podemos substituir "of these" por "of them"?

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
2 respostas
Henry Cunha 3 18 190
You should match these interacting tenses accordingly:

...we have survived for...years while being at risk...

"Were" doesn't quite reflect the fact that we are talking of an ongoing process of survival while under (an ongoing) threat.

We are at risk of these natural disasters, by previous reference. Don't switch to "we are at risk of them [natural disasters]" because it going to sound strange (and ungrammatical). You'd really need to go to a gerund "...while at risk of their occurring,...", if you wish to keep the rest of the sentence intact.
Donay Mendonça 23 129 1.7k
Complemento:

A forma "while at risk of these" é a melhor - reflete uma tendência do inglês que é a simplificação.