Inversão de Termos na Oração

Pensei hoje num assunto que nós utilizamos muitas vezes sem perceber na língua portuguesa que é o assunto que trata sobre inversão de termos numa oração, por exemplo, observe abaixo:

Oração nº 1: Ele comprou uma roupa.
Oração nº 2: Uma roupa, ele comprou.
Oração nº 3: Comprou a ele, uma roupa.
Oração nº 4: Uma roupa, a ele, comprou.
Oração nº 5: Ele, uma roupa, comprou.
Oração nº 6: Comprou uma roupa para ele.

Sabemos que a "ordem natural" de uma oração é:

Sujeito + Verbo + Complemento

Porém, por vezes, numa comunicação natural invertemos essa ordem a fim de colocar mais ênfase a determinadas informações que estamos passando.

Enfim, meu objetivo com isso é perguntar a vocês, amigos de fórum, qual o conhecimento que vocês têm em relação a isso na língua inglesa? O que vocês podem me escrever sobre isso? Podem indicar a mim textos e links que tratam sobre isso na língua inglesa?
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Estava pensando no assunto e tentei elaborar algumas equivalências dessas expressões em português no inglês.

O que vocês acham?

1) He bought a clothing. (Ele comprou uma roupa.)
2) A clothing, he bought. (Uma roupa, ele comprou.)
3) He bought him, a clothing. (Comprou a ele, uma roupa.)
4) A clothing, he bought. (Uma roupa, a ele, comprou.)
5) He, a clothing, bought. (Ele, uma roupa, comprou.)
6) He bought a clothing to him. (Comprou uma roupa para ele.)