Música: One Direction - You & I

Eu peguei a tradução no Vagalume e corrigi por conta própria, mas tem uns trechos que ainda fiquei em dúvida e tô sentido que estão errados, então resolvi postar aqui pra alguém me ajudar a corrigir se puder. Tô precisando pra legendar um video e tem que ter o mínimo de erro possível. rsrs Vou postar a letra toda pra ficar mais fácil entender o contexto, com as partes que eu fiquei em dúvida em negrito.

i figured it out
i figured it out from black and white
seconds and hours,
maybe they had to take some time
i know how it goes
i know how it goes for wrong and right
silence and sound,
did they ever hold each other
tight like us?
did they ever fight like us?

you & i,
we don't want to be like them
we can make it till the end
nothing can come between you & i
not even the gods above
could separate the two of us
no, nothing can come between you & i
oh, you & i

i figured it out,
saw the mistakes of up and down
meet in the middle
there's always room for common ground
i see what it's like
i see what it's like for day and night
never together,
cos they see things in a different light
like us
they never tried like us

you & i,
we don't want to be like them
we can make it till the end
nothing can come between you & i
not even the gods above
could separate the two of us

cos you & i,
we don't want to be like them
we can make it till the end
nothing can come between you & i
not even the gods above
could separate the two of us

no, nothing can come between you & i
(you & i)
oh, you & i
oh, you & i
we can make it if we try, you & i
oh, you & i
you & i


eu entendi
eu entendi claramente
os segundos e as horas
talvez tinham que dar um tempo
eu sei como é
eu sei como é para o errado e o certo
o silêncio e o som,
será que eles já se abraçaram
apertado igual a gente?
será que eles já brigaram igual a gente?

você & eu,
a gente não quer ser como eles
a gente pode levar isso até o fim
nada pode interferir entre você & eu
nem mesmo os deuses lá de cima
podem separar nós dois
não, nada pode interferir entre você & eu
oh, você & eu

eu percebi,
vi os erros de cima e debaixo
encontro no meio
há sempre espaço para um chão comum
eu vejo como é
eu vejo como é para o dia e a noite
nunca ficam juntos,
pois eles vêem as coisas sob um ponto de vista diferente
que nem a gente
eles nunca tentaram como a gente

você & eu,
a gente não quer ser como eles
a gente pode levar isso até o fim
nada pode interferir entre você & eu
nem mesmo os deuses lá de cima
podem separar nós dois

porque você & eu,
a gente não quer ser como eles
a gente pode levar isso até o fim
nada pode interferir entre você & eu
nem mesmo os deuses lá de cima
podem separar nós dois

não, nada pode interferir entre você & eu
(você & eu)
oh, você & eu
oh, você & eu
podemos conseguir se tentarmos, você & eu
oh, você & eu
você & eu


Tipo, no caso do segundo destaque, of up and down só seria de cima e de baixo se fosse from up and down, não é? Tô confuso.
Outra dúvida também, i figured it out from black and white eu deixei eu entendi claramente, mas seria certo deixar por exemplo eu entendi a partir do preto e branco? Porque a música compara dois amantes a opostos. Mas aí no caso pra ser "claramente" a expressão original não teria que ser "FROM black TO white? Foi até por isso que eu postei a letra toda, pra levar em conta o contexto como um todo. Tô meio confuso com essas partes.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Já que a música fala de amantes opostos, não acho que essa tradução "eu entendi claramente" esteja certa. Acho que ficaria melhor "eu entendi do preto ao branco" já que ele tentou entender os dois lados opostos.
As frases que você ficou na duvida tem as mesmas estruturas, a tradução fica estranha mesmo, mas não tem outro sentido, não é?
isabela stacanelli escreveu:Já que a música fala de amantes opostos, não acho que essa tradução "eu entendi claramente" esteja certa. Acho que ficaria melhor "eu entendi do preto ao branco" já que ele tentou entender os dois lados opostos.
As frases que você ficou na duvida tem as mesmas estruturas, a tradução fica estranha mesmo, mas não tem outro sentido, não é?

Vou deixar do preto ao branco mesmo, ainda que esse "AND" entre black e white continua me incomodando traduzir assim. Huahueahuea Já tem dias que eu postei a legenda mas mesmo assim vou editar e repostar. Obrigado isabela. ^^