Nomes de Igrejas devem ser traduzidos?

Patrícia Rodrigues
Gostaria de saber se nomes de igrejas devem ser traduzidos.
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Saiba já o seu nível de inglês - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
4 respostas
Ordenar por: Data

Redseahorse 13790 2 20 285
NÃO

Os nomes próprios de qualquer natureza não se traduzem.

Zumstein 11880 1 24 388
Oi Redseahorse,

Agora eu fiquei em dúvida:
The Church of the Sacred Heart of Jesus.
A Igreja do Sagrado Coração de Jesus.

(?) - Dissipe a minha dúvida e ganhe 10 pontinhos. Eh-eh!
Bye

NeyF 7930 3 23 178
Alguns nomes próprios, como pontos turísticos, cidades, Igrejas etc. são traduzidos quando eles se tornam muito conhecidos em outros países.

Ex. "The statue of Liberty", nós chamamos de Estátua da liberdade.

No caso se você tem uma lista de igrejas para traduzir, não deve simplesmente traduzir ao pé da letra. É necessário saber se são conhecidas e com que nome são conhecidas. Ou deixa o nome em português e a tradução ao pé da letra entre parêntesis.

Redseahorse 13790 2 20 285
Zumstein,

Entendo que igrejas, tal como qualquer pessoa jurídica no Brasil, possuem nomes de razão e de fantasia, e estes devem ser mantidos como são. O uso de equivalencias em idiomas estrangeiros quando houver, como estes exemplos que voce e NeyF nos trouxeram; sobretudo para informações e referencias, é aceitável.

Nesta esteira, os nomes das igrejas NÃO devem ser objetos de tradução, seja juramentada ou não.