Present Perfect Continuous: Uso do Verbo TO BE

Caros colegas,
Sempre que deparo com expressões corriqueiras no português e que geralmente denotam uma ação frequente e regular como "Tenho sido muito paciente com ela" e "Temos estado prontos para deixá-lo", uma dúvida cruel acaba fazendo com que eu, inseguro, deixe de usar a "tradução" que julgo ser a mais adequada para usar um outro verbo que "soe" mais natural no Present Perfect Continuous tense.
Como vocês vêem a frases a seguir?
José Alexandre
Sempre que deparo com expressões corriqueiras no português e que geralmente denotam uma ação frequente e regular como "Tenho sido muito paciente com ela" e "Temos estado prontos para deixá-lo", uma dúvida cruel acaba fazendo com que eu, inseguro, deixe de usar a "tradução" que julgo ser a mais adequada para usar um outro verbo que "soe" mais natural no Present Perfect Continuous tense.
Como vocês vêem a frases a seguir?
- I have been very patient with ver. (Rather than "I have been being very patient with ver.")
- We have been ready to leave him. (Rather than "I have been being ready to leave him.")
José Alexandre
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
TESTE DE VOCABULÁRIO
- Tópicos Relacionados