Slight x Light: Qual a diferença?

Slight x Light: Qual a diferença?
Hey there, what's the difference between slight and light?

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
2 respostas
  Verificado por especialistas
24 105 394
Esta é uma pergunta de difícil resposta, pois há casos, mais casos, e exceções. De forma geral:

Light = Leve (em seus diversos sentidos)
Slight = Pequeno

Como regra genérica, use "light" como oposto de "heavy".
  • Heavy traffic / Light traffic
  • Heavy rain / Light rain
  • Heavy footsteps / Light footsteps
  • Heavy pressure / Light pressure
  • Heavy work / Light work
  • Heavy colors / Light colors
  • Heavy taps at the window / Light taps at the window
  • Heavy patting on the shoulder / Light patting on the shoulder
  • Heavy exercise / Light exercise
  • Heavy make-up / Light make-up
"Slight" tende a ser mais comum como sinônimo de "pequeno" ou "diminuto".
  • A slight problem
  • A slight misunderstanding
  • A slight headache
  • A slight odor
  • A slight change
  • A slight improvement
  • A slight chance
  • A slight hint (of an attribute)
  • Without the slightest doubt
  • I don't have the slightest idea
Note que, diferentemente de "light", "slight" é comumente usado com ideias negativas ("a slight problem", "a slight misunderstanding" etc.), ou foca na qualidade diminuta de algo. "Light", por outro lado, tende a quase sempre ter uma conotação positiva, focando no aspecto favorável ou discreto de algo. Naturalmente, "light" pode também significar "leve" em sentido literal e "claro" (oposto de "escuro").

Por fim, "slightly", um derivado de "slight", é um advérbio extremamente comum, com o qual você já deve ter familiaridade, significando "um pouco", "ligeiramente" etc.
  • A slightly problematic issue.
  • These shoes are slightly better than the ones you bought.
  • This is a slightly different shade of green.
  • The steak is slightly undercooked.
Espero ter ajudado.
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
Eu traduziria "slight" como "pequeno", mas mais com o sentido de "modesto", "discreto", ou ainda "pouco". Creio que assim deixa mais enfática a diferença com "light" (leve).
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!