Tradução de "A law has been proposed in response.. "

Avatar do usuário edrob518 3160 6 71
E assim:
A law has been proposed in response to several deaths apparently caused by pedestrians steeping into traffic listening to ipods.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Artful Dodger 4500 6 13 103
A law has been proposed in response to several deaths apparently caused by pedestrians steeping into traffic listening to ipods.

De acordo com o Longman Dictionary of Contemporary English, step into pode ser utilizado para indicar a ação de se iniciar uma atividade ou se envolver em algo:
to step into (something) = to start doing something, or become involved in a situation.
Ex:Sally stepped into the role of team leader.

Portanto, a tradução imediata seria algo como:
Foi proposta uma lei em resposta a várias mortes aparentemente causadas por pedestres se envolvendo no tráfego enquanto escutam seus Ipods.

Entretanto, por se tratar de um texto sobre trânsito (e pelo fato de o phrasal verb evocar fortemente a ideia de se caminhar para dentro de algo), eu preferiria adaptar a frase e dizer:
Foi proposta uma lei em resposta a várias mortes aparentemente causadas por pedestres adentrando o tráfego enquanto escutam seus Ipods.

Creio que qualquer delas seria uma escolha adequada.

Cheers!
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!