Better cool it off before you burn it out - Tradução em português
Na sentença :
You better cool it off before you burn it out. (Vienna - Billy Joel)
Encontrei a tradução "É melhor você aproveitar isso antes que você perca"
Tradução literal seria: É melhor esfriá-lo antes de queimar.
Gostaria de saber se há uma tradução melhor.
You better cool it off before you burn it out. (Vienna - Billy Joel)
Encontrei a tradução "É melhor você aproveitar isso antes que você perca"
Tradução literal seria: É melhor esfriá-lo antes de queimar.
Gostaria de saber se há uma tradução melhor.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
1 resposta
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS