Bring it on - Tradução em português

Tentei no google tradutor mas vocês já sabem o resultado né... rs
Essa expressão está nessa música http://letras.mus.br/memphis-may-fire/generation-hate/
Grato.

EBOOK VERBO GET Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu email. INICIAR TESTE
9 respostas
Donay Mendonça 22 103 1.5k
Dicas:

Bring it on informal used to say that you are prepared and willing to deal with something bad that is likely to happen. [Longman]

= pode vir que estou preparado para encarar, estou pronto para enfrentar, mandar ver então, etc.
Thomas 7 60 288
It's often the acceptance of a threat of a fight or challenge

Will - If you touch me again, I will break your nose!
Sam - Bring it on! (Okay, do it now. Try it. Go ahead. I'm ready.)
Entendi, obrigado.
Da para traduzir como "cai dentro", também.
Marcio_Farias 1 23 214
What does "cair dentro" mean?
It is a invitation to make someone perform a action.

e.g.
"Watch me destroy you! "
"Bring it on!"
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Bring+it
It is a invitation to make someone perform an action.

e.g.
"Watch me destroy you!"
"Bring it on!"

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Bring+it
PPAULO 6 48 1.1k
And also:
''pode vir! venha!/parte pra cima/tenta a sorte, etc..."
PPAULO 6 48 1.1k
In the song, the guy problably gets tired of not being heard/acknowleged, despite his effort to please (her). And after explaining things time and again
she continues with her insecurity.
But she hides her insecurity, she masks it by complaining and complaining, by being demanding and seeing things in "black and white" ways...
Then after a long time he´s past the point where the straw breaks the camel back... so he gets in the "I don´t care anymore" and "let´s confront your insecurity right now! ...or never" mood.




Oh boy, I can see that this won´t be pretty!