Tradução de "Cleanliness is next to Godliness.''

O que significa essa expressão? Como traduziria?

- Could you try to wash behind your ears occasionally?

- Cleanliness is next to Godliness, you know.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Donay Mendonça 48450 21 73 1125
Sugiro também (mantendo Deus - em Godliness)

  • A limpeza é de Deus. [Cleanliness is next to Godliness.]
  • A higiene é de Deus. [Cleanliness is next to Godliness.]
  • Deus não gosta de gente porca. [Cleanliness is next to Godliness.] (Mãe falando para o filho menor)
  • Deus pede para sermos asseados. [Cleanliness is next to Godliness.]

Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Andrezzatkm 4820 1 8 105
Não lembro de nenhuma expressão equivalente em português. Mas, usamos essa frase quando queremos falar da importância de ficar limpo. No sentido de tomar banho adequado, manter uma higiene adequada.

Cleanliness is next to Godliness, you know.

Uma boa higiene é algo importante, sabe né?
Avatar do usuário Marcio_Farias 12350 1 22 206
Este website tentou responder, mas deu, ao meu ver, uma definição vaga.

Esse deu traduções variantes.

Eu me aventuro a sugerir: "A limpeza anda de mãos dadas com a religiosidade"