Cleanliness is next to Godliness. - Tradução em português

O que significa essa expressão? Como traduziria?

- Could you try to wash behind your ears occasionally?

- Cleanliness is next to Godliness, you know.

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
3 respostas
  Resposta mais votada
22 102 1.5k
Sugiro também (mantendo Deus - em Godliness)
  • A limpeza é de Deus. [Cleanliness is next to Godliness.]
  • A higiene é de Deus. [Cleanliness is next to Godliness.]
  • Deus não gosta de gente porca. [Cleanliness is next to Godliness.] (Mãe falando para o filho menor)
  • Deus pede para sermos asseados. [Cleanliness is next to Godliness.]
Bons estudos.
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
2 8 108
Não lembro de nenhuma expressão equivalente em português. Mas, usamos essa frase quando queremos falar da importância de ficar limpo. No sentido de tomar banho adequado, manter uma higiene adequada.

Cleanliness is next to Godliness, you know.

Uma boa higiene é algo importante, sabe né?
1 23 214
Este website tentou responder, mas deu, ao meu ver, uma definição vaga.

Esse deu traduções variantes.

Eu me aventuro a sugerir: "A limpeza anda de mãos dadas com a religiosidade"
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!