Crows before hoes - Tradução em português
Hi there, I would appreciate it if someone could help me to translate this sentence. I saw it somewhere which I can't remember.
I know it is about Game of Thrones and it's a spin-off from "Bros before hoes", which I also don't know
what it means.
Thank you all!
I know it is about Game of Thrones and it's a spin-off from "Bros before hoes", which I also don't know
what it means.
Thank you all!
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
3 respostas
Ordenar por: Data
I know absolutely nothing about game of thrones, but the term "bros (abbreviation of brothers) before hoes (abbreviation of whores)" is just a funny way of saying that a guy should place priority on his male friends over his girlfriend. In other words, a guys friendships with his "brothers or male friends" is more important than his relationship with girlfriend. It is usually used sarcastically.
Women have a similar saying "sisters before misters".
Women have a similar saying "sisters before misters".
http://pt.urbandictionary.com/define.ph ... ore%20hoes
The unwritten law that your bros (male friends) should always become before
A lei implícita (não escrita/tácita) que diz que os "amigos primeiro''
hoes (female with whom you are/hoping to have a relationship with).
Hoes significando que não se deveria se colocar uma amizade em perigo por causa de mulher (ou que não vale a pena se colocar amizade em perigo por causa de uma determinada mulher que o amigo tem em mente).
Most used as a trump card by your bros when they feel you are becoming whipped or that your hoe is a sl*t and a bitch.
A expressão sendo mais comumente usada como um "trunfo na manga" pelo amigos, quando eles percebem que você está sendo/ficando/se tornando "completamente dominado" por ela. Ou (se perceberam) que a garota/mulher é...
bem...o resto acho que o pessoal já sabe o suficiente para entender...
Jack: Scott, its poker night, remember to pick up the beer.
Scott: Sorry I can't, Erica wants me to go shopping with her. She said we might go back to her house after we got done though, I'm hoping I will get in the box.
Jack: WTF, bros before hoes, I will see you at 8.
Scott: Good call, see you at 8.
===========================
Brasimericano, good one, congrats on your spotless explanation!
The unwritten law that your bros (male friends) should always become before
A lei implícita (não escrita/tácita) que diz que os "amigos primeiro''
hoes (female with whom you are/hoping to have a relationship with).
Hoes significando que não se deveria se colocar uma amizade em perigo por causa de mulher (ou que não vale a pena se colocar amizade em perigo por causa de uma determinada mulher que o amigo tem em mente).
Most used as a trump card by your bros when they feel you are becoming whipped or that your hoe is a sl*t and a bitch.
A expressão sendo mais comumente usada como um "trunfo na manga" pelo amigos, quando eles percebem que você está sendo/ficando/se tornando "completamente dominado" por ela. Ou (se perceberam) que a garota/mulher é...
bem...o resto acho que o pessoal já sabe o suficiente para entender...
Jack: Scott, its poker night, remember to pick up the beer.
Scott: Sorry I can't, Erica wants me to go shopping with her. She said we might go back to her house after we got done though, I'm hoping I will get in the box.
Jack: WTF, bros before hoes, I will see you at 8.
Scott: Good call, see you at 8.
===========================
Brasimericano, good one, congrats on your spotless explanation!
Thank you all, I think I got it!
INGLÊS PARA VIAGENS