Cut and Thrust e Turn of phrase - Tradução em português

Olá, minha primeira visita ao forum, olá a todos.

Gostaria de saber significado das expressões do título.

Ouvi ambas em uma série britânica (Miranda, o nome dela, excelente por sinal), no seguintes contextos:
- Cut and thrust:
"Maybe you're not just up to the cut and thrust of the business world."

Pesquisei o significado e achei algo relacionado a debates, seria como o que deixa a discussão emocionante. Mas infelizmente não consegui pensar em uma tradução própria para o contexto.

- Turn of phrase
A mãe da personagem principal entrava em cena e dizia "Hello, how are you Stevie?" (Stevie é uma personagem secundária, que estava junto com a protagonista), quando esta começa a responder, "Fine, although...", a mãe a interrompe bruscamente e diz "That was just a turn of phrase".

Novamente, eu tenho ideia do significado pelo contexto, mas gostaria de saber qual seria a tradução mais apropriada para o português.

EBOOK VERBO GET Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu email. INICIAR TESTE
4 respostas
Donay Mendonça 22 106 1.6k
The cut and thrust: o falatório, o tanto que se fala, a discussão acalorada
Turn of phrase: forma de se expressar
donay mendonça escreveu:The cut and thrust: o falatório, o tanto que se fala, a discussão acalorada
Turn of phrase: forma de se expressar
Pois é, eu entendi essa explicação e foi inclusive a que achei enquanto dava uma pesquisada. O problema é que eu precisava de uma tradução mais direta, estava mexendo em umas legendas e me deparei com isso, esgotei minha mente pensando em sinonimos mas não achei nenhum que se encaixe bem. De qualquer forma, obrigada.
Telma Regina 9 62 593
Cut and thrust comes from the sword fight. Thrust is when it comes right through the body.
No seu contexto significa táticas agressivas nos negócios.
Maybe you're not just up to the cut and thrust of the business world.
"Talvez você não esteja preparado para a agressividade no mundo dos negócios".
A turn of phrase - uma maneira de falar.
"That was just a turn of phrase" - "Foi só um jeito de falar".
Telma Regina escreveu:Cut and thrust comes from the sword fight. Thrust is when it comes right through the body.
No seu contexto significa táticas agressivas nos negócios.
Maybe you're not just up to the cut and thrust of the business world.
"Talvez você não esteja preparado para a agressividade no mundo dos negócios".
A turn of phrase - uma maneira de falar.
"That was just a turn of phrase" - "Foi só um jeito de falar".
Valeu, mesmo. Engraçado, não sei se foi meu jeito de explicar mas perguntei para o meu professor e mesmo sendo britânico ele me deu duas outras definições mas não ajudou muito com esse contexto.

Acho que eu sou meio ruim para explicar as coisas por meio do diálogo mesmo, as ideias não saem direito.

Mas, enfim, muito obrigada.