Cut and Thrust e Turn of phrase - Tradução em português

Olá, minha primeira visita ao forum, olá a todos.

Gostaria de saber significado das expressões do título.

Ouvi ambas em uma série britânica (Miranda, o nome dela, excelente por sinal), no seguintes contextos:
- Cut and thrust:
"Maybe you're not just up to the cut and thrust of the business world."

Pesquisei o significado e achei algo relacionado a debates, seria como o que deixa a discussão emocionante. Mas infelizmente não consegui pensar em uma tradução própria para o contexto.

- Turn of phrase
A mãe da personagem principal entrava em cena e dizia "Hello, how are you Stevie?" (Stevie é uma personagem secundária, que estava junto com a protagonista), quando esta começa a responder, "Fine, although...", a mãe a interrompe bruscamente e diz "That was just a turn of phrase".

Novamente, eu tenho ideia do significado pelo contexto, mas gostaria de saber qual seria a tradução mais apropriada para o português.

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
4 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
Telma Regina 9 67 609
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA