... e ainda está por vir.... - Tradução em inglês
Olá.
Gostaria de ajuda na elaboração dessa frase:
Logo, o gesto de Cozarinsky ao resgatar a memória e história do escritor Stefan Zweig é o mesmo de um ruínologo que procura olhar para os fantasmas que se acumulam nos restos, enxergando neles uma história que permanece e ainda está por vir.
Consegui fazer mais ou menos o que está abaixo, mas estou com dificuldade.
Thus, Cozarinsky’s gesture of rescuing the memory and history of Stefan Zweig is the same of a “ruinologist” that looks for ghosts that are ...... in the ......., seeing in them a history that remains and is yet to come.
Agradeço a ajuda!
Gostaria de ajuda na elaboração dessa frase:
Logo, o gesto de Cozarinsky ao resgatar a memória e história do escritor Stefan Zweig é o mesmo de um ruínologo que procura olhar para os fantasmas que se acumulam nos restos, enxergando neles uma história que permanece e ainda está por vir.
Consegui fazer mais ou menos o que está abaixo, mas estou com dificuldade.
Thus, Cozarinsky’s gesture of rescuing the memory and history of Stefan Zweig is the same of a “ruinologist” that looks for ghosts that are ...... in the ......., seeing in them a history that remains and is yet to come.
Agradeço a ajuda!
TESTE DE NÍVEL
5 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Minha sugestão:
Logo, o gesto de Cozarinsky ao resgatar a memória e história do escritor Stefan Zweig é o mesmo de um ruínologo que procura olhar para os fantasmas que se acumulam nos restos, enxergando neles uma história que permanece e ainda está por vir.
Therefore/hence, Cozarinsky's gesture, when rescuing the memory and history of the writer Stefan Zweig, is the same of a "ruinologist" who tries to look at the ghosts accumulated in the remnants, seeing in them a history that remains and is still yet to come.
Logo, o gesto de Cozarinsky ao resgatar a memória e história do escritor Stefan Zweig é o mesmo de um ruínologo que procura olhar para os fantasmas que se acumulam nos restos, enxergando neles uma história que permanece e ainda está por vir.
Therefore/hence, Cozarinsky's gesture, when rescuing the memory and history of the writer Stefan Zweig, is the same of a "ruinologist" who tries to look at the ghosts accumulated in the remnants, seeing in them a history that remains and is still yet to come.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Here my tack on it, and with some tinkering as well. Let´s wait further comments.
...é o mesmo de um ruínologo que procura olhar para os fantasmas que se acumulam nos restos, enxergando neles uma história que permanece e ainda está por vir.
...is the same of a “ruinologist” that looks for ghosts that dwell in the fragments of his (Zweig´s) work, seeing them as a history that remains and is yet to come.
*is yet to come - I am not sure, maybe or maybe not, if we think of the history as things that happened. So, I somehow tought about "and it will repeat itself" or "continues on". Anyway, it´s just a fleeting tought of mine, I will leave it to the advanced learners or natives to give the last word on that one.
...é o mesmo de um ruínologo que procura olhar para os fantasmas que se acumulam nos restos, enxergando neles uma história que permanece e ainda está por vir.
...is the same of a “ruinologist” that looks for ghosts that dwell in the fragments of his (Zweig´s) work, seeing them as a history that remains and is yet to come.
*is yet to come - I am not sure, maybe or maybe not, if we think of the history as things that happened. So, I somehow tought about "and it will repeat itself" or "continues on". Anyway, it´s just a fleeting tought of mine, I will leave it to the advanced learners or natives to give the last word on that one.
Olá PPaulo.... desculpe a demora em responder.
Me ajudou bastante. E pelo que andei pesquisando "yet to come" é o que melhor se encaixa dentro do meu contexto.
Muito obrigada pela ajuda.
Me ajudou bastante. E pelo que andei pesquisando "yet to come" é o que melhor se encaixa dentro do meu contexto.
Muito obrigada pela ajuda.
Obrigada pela sugestão Telma Regina.
You need this small addition to make the comparison adequate:
"...is the same as (that) of a "ruinologist" who tries to look..."
Inclua 'that' se quiser. Eu incluiria.
O núcleo da frase não pode ser "Corazinsky's gesture, ... , is the same of a ..."
"...is the same as (that) of a "ruinologist" who tries to look..."
Inclua 'that' se quiser. Eu incluiria.
O núcleo da frase não pode ser "Corazinsky's gesture, ... , is the same of a ..."
POWER QUESTIONS
- Tópicos Relacionados
- Groovy é uma palavra ainda usada ou está fora de moda?
- It's time we dug up those potatoes: Por que o phrasal verb está no passado?
- Ops...parece que eles ainda... - Tradução em inglês
- Provérbio: A abelha não pode pedir à mosca que deixe de se alimentar da lixeira para vir buscar néctar nas flores
- Onde está a encomenda...? - Tradução em português