Fire me up! - Tradução em português

Pessoal, por gentileza, gostaria de saber o significado dessa expressão, acredito que seja um phrasal verb mas não sei o significado da mesma.

fire me up!!

Obrigado!!

Abraço pessoal!!

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
2 respostas
Flavia.lm 1 10 96
To fire someone up = fazer uma pessoa se sentir interessada, motivada, excitada, entusiasmada, etc.

***grande possibilidade de conotação sexual.
Henry Cunha 3 18 185
Provavelmente devemos observar pelo menos dois sentidos. Mas primeiro devo dizer que não me lembro de alguem jamais dizer "Fire me up!" (Não quer dizer que não ocorra, mas a interpretação vai depender do contexto, e a Flávia pode até estar certa na conotação sexual.)

Um uso comum é dizer "Fire it up," por exemplo, quando alguem consertou um motor e quer que alguem dê a partida.

O outro, tb muito comum é "He´s all fired up," para indicar que alguem reagiu -- geralmente negativamente e com muito ardor -- a algum acontecimento. Acharão muitos exemplos disso no Google, inserindo essa expressão.

Agora, vejo no Google que "Fire Me Up" é o nome de um perfume, e que estão jogando com a idéia de se ressaltar, ou se sobresair, que, evidentemente, é uma das funções do perfume. Partindo dai, e entendendo como o termo é frequentemente usado, podemos deixar o resto prá imaginação...

But I wouldn´t get too fired up over it.

Regards