Tradução de "have I got four arms?"

Have I got four arms? ?Quer dizer : " Eu tenho quatro braços?"

Mas me ajudem a entender o "got" é muito complicado para mim e ainda não entendi.

A frase sem o "got": "have I four arms?" Estaria errada?

Me ajudem a entender. Desde já agradeço.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Andrezzatkm 4820 1 8 105
Have got é um uso informal. E tem o mesmo sentido de have, no sentido de possuir.

Se você vai usar o have, o interrogativo deve ser: Do I have four arms?

I have two arms.
I have got two arms.

Have I got four arms?
Do I have four arms?
Avatar do usuário OEstudantedeIngles 5450 2 16 106
Andressa, só uma correçãozinha, o have got é mais usado formalmente do que informalmente, sendo que nos EUA é muito comum a omissão do have. Usando-se só a 'I got'. E, 007brasil, você pode sim dizer 'Have I four arms' ou 'Do I have four arms' ou "Have I got four arms". Sendo que a primeira opção é muito mais comum no Inglês europeu(Britânico)

Um exemplo disso é o primeiro verso da música DO I Wanna Know, do 'Arctic Monkeys'

"Have you got color in your cheeks?
Do you ever get that feelin' that you can't shift the tide
That sticks around like summat's in your teeth
Ah, there's some aces up your sleeve
(((Have you no idea that you're in deep))))
I dreamt about you nearly every night this week"
Avatar do usuário Breckenfeld 3915 10 86
Minha sugestão:

Por acaso eu tenho quatro braços?

Até mais!