Tradução de ''His yoke is easy"

EugenioTM 11
''I saw the will of a warrior
His yoke is easy and his burden is light''
Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
5 respostas
Ordenar por: Data
Thomas 7 60 288
O jugo dele é cómodo e a carga está leve.
(As responsabilidades dele não o incomodam e não sinte o peso delas.)

Eugenio, a dad has many responsibilities but he doesn't mind because he loves his children and he accepts the obligations gladly. To others he may appear to be an ox using his yoke to plow endless fields, but he doesn't mind. It's easy to be a father, but it takes a man to be a dad.
Flavia.lm 1 10 95
jugo não é palavra muito comum em Pt

Jugo
3 Derivação: sentido figurado.
sujeição imposta pela força ou autoridade; opressão
4 Derivação: sentido figurado.
vínculo de submissão e obediência resultante de determinado tipo de convenção ou obrigação
EugenioTM 11
Great example, the one of the father. You see how wonderful the phrase is after you understand it fully.

It's part of the lyrics of the song: Faceless man, by Creed

Thanks guys!
Thomas 7 60 288
Flavia, "yoke" is rarely used in English too. Today it is used mostly in figurative speech referring to tyranny. Joan Manoel Serrat sing a beautiful song called "La Mujer que Yo Quiero" that uses "yunta" (a version of "yugo"). I think you will enjoy the lyrics below:


from Queletra.com

La mujer que yo quiero, no necesita
bañarse cada noche en agua bendita.
Tiene muchos defectos, dice mi madre,
y demasiados huesos, dice mi padre.

Pero ella es más verdad que el pan y la tierra.
Mi amor es un amor de antes de la guerra
para saberlo...
La mujer que yo quiero, no necesita
deshojar cada noche una margarita.

La mujer que yo quiero, es fruta jugosa
prendida en mi alma como si cualquier cosa.
Con ella quieren dármela mis amigos,
y se amargan la vida mis enemigos...

porque sin querer tú, te envuelve su arrullo
y contra su calor, se pierde el orgullo
y la vergüenza...
La mujer que yo quiero, es fruta jugosa
madurando feliz, dulce y vanidosa.

La mujer que yo quiero, me ató a su yunta,
para sembrar la tierra de punta a punta

de un amor que nos habla con voz de sabio
y tiene de mujer la piel y los labios.

Son todos suyos mis compañeros de antes...
Mi perro, mi Scalextric y mis amantes.
¡Pobre Juanito...!
La mujer que yo quiero, me ató a su yunta:
pero, por favor, no se lo digas nunca.

Pero, por favor, no se lo digas nunca...
Henry Cunha 3 16 182
The origin is biblical too: Mathew 11:30

King James Bible (Cambridge Ed.)
"For my yoke is easy, and my burden is light."

O contexto mais extenso, em português: (Jesus falando:)

"MT 11:28 Vinde a mim, todos os que estai cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
MT 11:29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração; e achareis descanso para as vossas almas.
MT 11:30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo e leve."
Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!