Tradução de "how easy X have it"

Tenho notado o emprego desta expressão bastante, mas falhei ao tentar traduzir:

"You young guardians don't know how easy you have it."
Minha tentativa: Vocês, jovens guardiães, não sabem o quão fácil[...]
O have it me deixou super confuso também.

fonte: https://www.bungie.net/en/Forum/Post/98301070/0/0/1

Mais exemplos:

You dont know how easy you have it in school until you leave"

"New players these days don't know how easy they have it!"

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Juliana Rios 18850 21 98 389
Você está correto em notar que esta é uma expressão comum.

Dizer "someone has it [adjetivo]" significa dizer que as coisas são [adjetivo] (fáceis / difíceis / boas / ruins / etc.) para esta pessoa. Por exemplo:

Confident people tend to have it easier in life.
A vida tende a ser mais fácil para pessoas com auto-confiança.

We didn't know how good we had it.
Éramos felizes e não sabíamos.

Inexperienced people tend to have it tougher in the workplace.
No ambiente profissional, pessoas inexperientes tendem a passar mais trabalho.

Our parents had it much harder than we do.
As coisas eram muito mais difíceis nos tempos dos nossos pais.

You really don't know how lucky you have it.
Você realmente não sabe o quão sortudo você é.

You don't know how easy you have it.
Você não sabe o quanto sua vida é fácil / boa.

Nas frases apresentadas, os significados são similares.

Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!