Increased child spacing - Tradução em português
Por favor, vocês poderiam me dizer se a tradução que fiz está correta?
...decreased menstrual blood loss and increased child spacing attributable to lactational amenorrhea...
...diminuiçao da perda do sangue menstrual e aumento do espaçamento da criança atributavéis a amenorréia lactacional...
A minha dúvida principal é na parte que fala do espaçamento da criança. Desde já agradeço.
...decreased menstrual blood loss and increased child spacing attributable to lactational amenorrhea...
...diminuiçao da perda do sangue menstrual e aumento do espaçamento da criança atributavéis a amenorréia lactacional...
A minha dúvida principal é na parte que fala do espaçamento da criança. Desde já agradeço.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
3 respostas
Ordenar por: Data
Correta, se em português isso se refere ao intervalo entre o nascimento de crianças.
Regards
Regards
Apenas um detalhe:
decreased menstrual blood loss and increased child spacing...
decrease aqui pode ser um verbo. Precisamos de mais informação.
então: reduziu a perda de sangue mestrual e aumentou...
ou:
decreased menstrual blood loss and increased child spacing
perda de sangue mestrual reduzida e espaçamento aumentado...
OK?
Take care,
Daniel
decreased menstrual blood loss and increased child spacing...
decrease aqui pode ser um verbo. Precisamos de mais informação.
então: reduziu a perda de sangue mestrual e aumentou...
ou:
decreased menstrual blood loss and increased child spacing
perda de sangue mestrual reduzida e espaçamento aumentado...
OK?
Take care,
Daniel
In this case, because of "attributable" used later in the sentence, both "decreased" and "increased" must be adjectives. The translation into nouns in Portuguese looks fine to me.
Regards
Regards
- Tópicos Relacionados