It doesn't really matter with me now - Tradução em português

He spoke about the urgent need for peace. There are difficult days in front of us, he said. "But it doesn't really matter with me now, because I've been to the mountaintop."

Talvez seja ousadia da minha parte, mas eu acho que a frase está errada, e o certo seria matter to ou matter for, com sentido de importar para. Enquanto que matter with costuma ser utilizado com sentido de problema com e é precedido por the.

Estou certo em minha análise?

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
7 respostas
Ordenar por: Data
PPAULO 6 51 1.4k
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
PPAULO 6 51 1.4k
Redseahorse 4 40 644
PPAULO 6 51 1.4k
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
Bryan Philpott 2 23 127
PPAULO 6 51 1.4k
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA