It doesn't really matter with me now - Tradução em português
He spoke about the urgent need for peace. There are difficult days in front of us, he said. "But it doesn't really matter with me now, because I've been to the mountaintop."
Talvez seja ousadia da minha parte, mas eu acho que a frase está errada, e o certo seria matter to ou matter for, com sentido de importar para. Enquanto que matter with costuma ser utilizado com sentido de problema com e é precedido por the.
Estou certo em minha análise?
Talvez seja ousadia da minha parte, mas eu acho que a frase está errada, e o certo seria matter to ou matter for, com sentido de importar para. Enquanto que matter with costuma ser utilizado com sentido de problema com e é precedido por the.
Estou certo em minha análise?
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
7 respostas
Ordenar por: Data
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS