No more guessing who - Tradução em português

Na música "It Was Always You", do Maroon 5:

It was always you, you
No more guessing who
Looking back now I know it was always you, always you

A forma que mais faz sentido no contexto, pra mim, é "Sem mais adivinhar quem...", mas mesmo assim, ainda parece estranho, principalmente quando se lê o resto.
O que vocês tem a dizer?

Desde já, obrigado!

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Juliana Rios 24 106 397
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE