No more guessing who - Tradução em português
Na música "It Was Always You", do Maroon 5:
It was always you, you
No more guessing who
Looking back now I know it was always you, always you
A forma que mais faz sentido no contexto, pra mim, é "Sem mais adivinhar quem...", mas mesmo assim, ainda parece estranho, principalmente quando se lê o resto.
O que vocês tem a dizer?
Desde já, obrigado!
It was always you, you
No more guessing who
Looking back now I know it was always you, always you
A forma que mais faz sentido no contexto, pra mim, é "Sem mais adivinhar quem...", mas mesmo assim, ainda parece estranho, principalmente quando se lê o resto.
O que vocês tem a dizer?
Desde já, obrigado!
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
TESTE DE NÍVEL