White none - Tradução em português

Olá a todos,

Eu nunca tive dúvidas quanto a estrutura em inglês "none of us", "none of them" (nenhum de nós, nenhum deles). Mas tenho tido dificuldade em traduzir e entender as frases com "none" posterior ao substantivo (veja abaixo):


"I think the abaya is beautiful too even though I'm Western and would love to wear one although I think it would look strange for a white none UAE lady to wear one"

Sugestão de tradução (está correta?) "Ainda que eu seja ocidental, eu acho que a abaya é bonita, e adoraria vestir uma, embora eu ache que ficaria estranho para uma mulher branca da UAE (Emirados Árabes Unidos) vestir uma" (PARA QUê QUE SERVE O "NONE" Aqui? )

Outra frase:

"Women whose blue worsted wicked black dress a white none inhabits".

Tradução: "Mulheres de vestido preto perverso de estambre azul, que nenhuma (mulher) branca habita/veste" (ou que branca nenhuma veste)

Faz sentido?

Agradeço a ajuda,

Abs, Laumont.

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
1 resposta
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Laumont,

Tudo indica que ocorreu um erro de grafia. O correto é "white non-"

Ex.: The children of such unions would not generally be classified as White Non- Hispanic.


For a white non UAE lady
Para uma mulher branca que não é dos Emirados Árabes Unidos.

United Arab Emirates

...''I'm Western...'': Sou ocidental