Who would've thunk it - Tradução em português
Recentemente, deparei-me com essa expressão "who woulda thunk it" e gostaria de saber qual seria sua possível tradução e português e se vocês recomendam que eu a use ou não, porque eu ouvi falar que "thunk" é uma conjugação errada de "thought". Deveria eu usar essa expressão?
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
1 resposta
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS