Ya look like you came to... - Tradução em português

Hi guyz! ladies n gentleman
É que eu queria perguntar algumas coisas sobre traduções "So here it go"
Eu posso traduzir essa frase assim?
"ya look like you came to do one thing set it off"
"vc parece que veio pra fazer uma certa coisa,abafa"
Como é abafa em ingles?
E outra duvida é:
Boo-hoo,o que isso quer dizer?

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Olá Fferreira,

Se este "abafa" for "não contar pra ninguém,guardar segredo",fica assim:

Keep it secret=Abafa

Quanto ao boo-hoo vamos aguardar sugestões.

Boo=vaiar


Boa Sorte!
É no caso do boo-hoo ele no filme pareceu ser do tipo uma interjeição,qual sera o significado?
Jerry Dorien 4 52
Boo-hoo

The term is imitation of the sound of someone crying or sobbing. It is often seen written, like in cartoon speech balloons. Less often, a person may say it aloud in an affected way to convey sadness or disappointment. Can be used sarcastically.

O termo é imitação do som de alguém chorando ou soluçando. Muitas vezes, é visto por escrito, como nos desenhos animados em discursos de balões. Com menos freqüencia, uma pessoa pode dizer em voz alta de um modo comovente para transmitir a tristeza ou decepção. Pode ser utilizado sarcasticamente.

Encontrei isso no Urban Dictionary.

Abraços.
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Valeu Jerry!

Thumbs up!
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE