You lack - Tradução em português

Tenho um amigo estrangeiro que me mandou uma mensagem dizendo: "you lack", o google tradutor traduziu como "lhe falta". Eu achei estranho, não entendi o contexto.
A mensagem que ele mandou diz:
" I miss you
you lack".
Eu fique meia perdida porque faz pouco tempo que estudo inglês, se alguém puder me ajudar ficarei grata ! ;)

ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
2 respostas
Bill Sikes 1 1 18
Ana Paula, será que seu amigo estava tentando se adaptar ao jeito brasileiro de dizer que “alguém faz falta”? Pois lack significa "faltar", "carecer de".

Neste post interessantíssimo do fórum do Wordreference (http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=38814), hablantes de español e English speakers comentam essa sua dúvida. Dizer You make a lack in me ou You're lacking to me não soa bem aos ouvidos nativos, tanto para americanos quanto para britâncos. Prefira os clássicos: I miss you ou I need you.

;)
Juliana Rios 24 105 394
Complementando a explicação do Bill:

"You lack" é uma frase incompleta. Em uma primeira e rápida leitura, acredito que boa parte dos falantes a entenderia como um comentário depreciativo (antes de chegar ao fim incompleto).

You lack (intelligente / willingness / wisdom) =
Você carece de (inteligência / força de vontade / sabedoria)