Trecho de You're True - Eddie Vedder

Olá! Procurei na Internet a letra da música You're True, do Eddie Vedder (amo!), e encontrei alguns sites com trechos diferentes. E não conferem com o que ouço. Ok, meu inglês não é bom, mas a diferença é grande, eu acho. Por isso, se alguém que entende bem inglês puder ouvir a música e escrever aqui exatamente o que o Eddie diz no trecho, vai me ajudar muito, eu agradeço. Lembrando que ele às vezes usa inglês coloquial, gírias, erros propositais. O trecho é o seguinte:
- o que eu ouço: "but with you here, that all may have changed"
- o que achei - site 1: "but with you here, that all will change"
- o que achei - site 2: "but with you here, that all might change"
- o que achei - site 3: "but with you here that only has changed"
Para ouvir:
Obrigada!
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Para facilitar aos que entenderão (oq não foi o meu caso) a minutagem é 1:14 :)
jaqlino escreveu:Para facilitar aos que entenderão (oq não foi o meu caso) a minutagem é 1:14 :)

Tks! ;)
Tem muito tempo essa pergunta, e acho que você já deve até ter achado a resposta, mas em todo caso: eu também ouvi "that all may have changed". Não estou certa quanto ao "may", mas tenho certeza que ouvi um may, "will change" como está na letra não é, porque dá pra perceber que iam ficar umas sílabas faltando.
Acho que faz mais sentido "will change", mas já vi tanta divergencia de letra do Pearl Jam e do Eddie que não duvido nada que seja "may have". Yellow Ledbetter que o diga.
E além do mais, convenhamos a dicção do Eddie é meio problemática o que dificulta muito na hora de entender (até hoje não consegui decifrar o que diabos ele diz pouco antes do refrão de Yellow Ledbetter, antes de "boxer or the bag")
Enfim, eu ouvi "may have change" também apesar da letra na internet estar diferente, acho que no final tudo leva a um mesmo contexto.

PS: adoro o Vedder e o Pearl Jam também.
Olá, GoodBadApple! Só vi agora sua resposta, achei que ninguém mais fosse opinar.... rsrs.
Realmente, o Eddie Vedder tem um idioma próprio, é difícil entender vários trechos que ele canta, em diversas músicas.
Muito obrigada pela ajuda!!
=)
Olá, eu ouvi a música e não tive dificuldades em identificar a frase, se estiver errado que os mestres me corrijam...

But with you here that all may have changes

Dá pra ouvir no final o som de Z na palavra changes então não tem como ser changeD

Creio que a tradução fique proximo a:

Mas com você por aqui tudo pode mudar

o que faria sentido considerando a frase anterior:

Nothing ever goes my way (Nada é do meu jeito - Nada da certo pra mim)
But with you here that all may have changes ( Mas com você aqui tudo pode mudar )

Lembrando aqui o uso de May e Might, onde May fala de uma possibilidade mais certa, e Might de uma possibilidade mais incerta, é como se ele tivesse certeza que para a vida ou uma situação "ter mudanças" (have changes) é preciso que esta pessoa esteja ao seu lado ali.

Bom ficam ai minhas observações