"Whereas" and "While"

Lendo o trecho abaixo não consigo ver diferença na definição do "whereas" e do "while". Gostaria de saber se eles são sinônimos ou tem significado diferente?

"Teresa is a light sleeper whereas Livia is a heavy sleeper; Teresa enjoys reading while Livia can't stand books; Teresa loves going to the gym while Livia stays as far away from the gym as she can."

Obrigada,

Bianca

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
12 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Bianca,

Estes são termos que tem basicamente o mesmo significado. 'Whereas' é mais enfático e costuma vir depois da oração principal. Há pequenos detalhes a serem observados, leia no trecho a seguir:


Although basically having the same meaning as "while", "whereas" is more emphatic, tends to come after the main clause, and tends to contrast opposite sides of a single quality in two similar things. Thus, "whereas" is used to contrast between extreme examples that represent almost polar opposites of each other. "While", on the other hand, only signals that two things differ, and not that they are opposites. This makes "While" ideal for comparing numbers and statistics, as is common in the results sections of research reports.

http://sana.tkk.fi/awe/cohesion/signpos ... ereas.html

Bons estudos!
Henry Cunha 3 17 182
Esta seria a regra geral (do APA Style Guide):

"6. The words while and since should be used only in their temporal senses. Otherwise, while can be replaced with whereas or although, and since can be replaced with because or given that." (my bold) http://www.personalityresearch.org/writing/apa.html

Veja a ambiguidade que pode surgir qdo empregamos "since/because" ou "while/whereas":

He can't solve this kind of problem since he is a child. (desde criança, ou porque ele é criança?)
He can't solve this kind of problem because he is a child. (devido ao fato de)

Teresa enjoys reading while Livia can't stand books. (Does this mean that Teresa reads while Livia works? No, we're not really talking here of events taking place at the same time. We`re contrasting preferences.)
Teresa enjoys reading whereas Livia can't stand books. (Livia never likes books. Teresa likes them. This is a clear contrast.)

Na prática, no entanto, fazemos uma vistoria ou revisão pra determinar se o leitor vai realmente se confundir. Mas essa é a razão para a regrinha.
Fiquei com dúvida, porque sempre usei 'whereas' com o significado de 'já que', por exemplo:

'Whereas I love Math, I'm the best at my school."

Está correto essa frase?
Marcio_Farias 1 23 214
leandrocs1310 escreveu:[...]'Whereas I love Math, I'm the best at my school."

Está correto essa frase?
Gramaticalmente, sim. Mas parece-me que, como donay já disse, essa conjunção estabelece um contraste maior do que aquele estabelecido por while, além do que whereas ostenta a formalidade digna da linguagem comercial e jurídica dos contratos.

Eu e os meus botões sugeriríamos while no lugar de whereas:

"While I love Math..."

Por outro lado, poderíamos re(e)screver a frase dessa forma:

"My maths teacher regards me as the best student in the class, because I have excelled in all the maths tests that I've taken."
Neste caso, sim, seria a vez do "since".

"Since I love Math, I'm the best at my school."
Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
Marcio_Farias 1 23 214
Freddie escreveu:Neste caso, sim, seria a vez do "since".

"Since I love Math, I'm the best at my school."
Por quê?
Henry Cunha 3 17 182
Márcio, the function of "whereas" in everyday speech is to set off a contrast, and not to advance supporting information. There is no contrast being established here, so it's best to use "because" or "it being the case." I can live with "since," but it's subject to ambiguity as suggested previously.

Yes, there's a use of "whereas" in legal language, but it's legalese, not every day speech; and it does stand for "it being the case [that]..."

The use of "while" that you proposed translates as "ainda que" (even though), which is also problematic.

Does that make sense?
wow...my brain is firing..lol.. the difference between both are hard understanding.
I don´t know the exact difference between both but we can translate as "enquanto"

while used to involve with time

They arrived while we were having dinner: Eles chegaram enquanto nós estavamos jantando.


Whereas can be translated as "enquanto" but doesn´t envolving time.

The old system was fairly complicated whereas the new system is really very simple:O velho sitema era razoavelmente complicado enquanto/mas/em compensação o novo sistema é realmente muito simples.

This is my form understanding
Waiting comments
Marcio_Farias 1 23 214
Henry Cunha escreveu:[...] Does that make sense?
Yes, it does.
Daniel.S 1 2 7
eu optaria por : since I love math...
Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
Veio uma outra traducao para o whereas na minha cabeca "ao mesmo tempo que" o que vcs acham?
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Sophia,

Sim, dependendo do contexto pode ser uma opção.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!