Wid it or wit it?

Li aqui que no "urban dictinary" tem uma tradução para "wid it or wit it", mas a resposta não fez muito sentido com a letra. Primeiro é wid it ou wid it? Depois se eu traduzir como with it, com isso ou estar nessa ou estar nisso ( to be in on it, with it ) fica estranho também. Como seria então? Em alguns lugares vi como Eu arraso ou eu sou demais, mas também não me pareceu fazer sentido. Alguém tem outra forma de entender isso? Obrigado.

What you actin' shy for, come and show me that you
Wid it, wid it, wid it, wid it, wid it
Stop playin', how you know that I
Wid it, wid it, wid it, wid it, wid it, wid it
What you actin shy' for?

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
1 resposta
  Resposta mais votada
6 51 1.4k
if you are with it, you wear fashionable clothes and know about all the newest music, films etc
Source: Mcmillan Dictionary.
Ref. macmillandictionary

From there to the shortened version "wid it" was just a matter of time (or music). :-)

The Musicmatch site translated into "Mostre que você arrasa, que você arrasa, arrasa..."
I think they got it right. And it has sexual a sexual interpretation, double entendre of sorts to it.
That is, he means "que ela manda bem...(na coisa que ele está pensando.)", in contemporary slangy language.

Ref. musixmatch

Ah! Usually used in spoken language.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA