A ponto de se esganar

Estava lendo uma reportagem no site do Jornal The New York Times e esbarrei na seguinte frase:

In 2009, Mr. Obama pledged a new relationship with Russia after several years during which the Bush administration and the Kremlin were at each other’s throats over everything from missile defense to Georgia.

Apesar de a frase ter algumas palavras com as quais não estou acostumado, o que me chamou a atenção foi a expressão "to be at each other's throats".
Literalmente, quer dizer "estar próximo as gargantas um do outro", mas uma pesquisa rápida revelou que significa "discutir irritado".
O autor da reportagem usou uma expressão curiosa que, apesar de exagerada (pra quem gosta de figura de linguagem, já sacou que é uma hipérbole), traz uma boa ideia da situação.

Em 2009, o presidente Obama comprometeu-se com uma nova relação com a Rússia depois de anos durante os quais a administração Bush e o Kremlin discutiram irritadamente sobre tudo, desde o sistema de defesa contra misseis até a Geórgia.



Espero que mesmo extensa, a explicação tenha sido interessante.

Até a vista, amigos!

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
1 resposta
Marcio_Farias 1 24 215
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA