All too + Adjetivo. Quando usar?

Rennan 10
Hello fellers,
Gostaria de saber como usar os dois termos: all too + adjetivo, há músicas que usam estes dois termo (digamos assim), como
por exemplo "All too well" da Taylor Swift. Geralmente, as pessoas traduzem como "Muito bem", mas é esta a verdadeira tradução? Quando devo usá-los ao invés de very well?
Thank you all!
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Saiba já o seu nível de inglês - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
4 respostas
Ordenar por: Data
PPAULO 59510 6 45 1063
All too well - bem demais/muito bem/
bem (em alguns contextos as in: the proposal aims to avoid a situation that we know all too well - a proposta visa evitar uma situação que conhecemos bem/que todos conhecem bem (muito bem etc) )

"Very well" would work just as fine. Only that in some cases it would lack emphasis. Let´s put it this way: very well - muito bem all too well - muitíssimo bem.

Even in Portuguese you could say "você sabe muito bem/muitíssimo bem que você não pode fazer isso.", for instance, without losing meaning.
Other times, "muitíssimo" instead of "muito bem" or "bem" would not suffice, you know.
PPAULO 59510 6 45 1063
While on the topic:
all too many - (um) número imenso (de)/ demasiado.../ mais do que suficiente/ um número elevado de/ muito(a)/um elevado número.

all too familiar - with this situation...for instance, would be something you "conhece perfeitamente/muito bem".


all too often - com demasiada frequência, muitas vezes, frequentemente, na maioria das vezes, (é) demasiado frequente (que), com frequência, muito frequentemente, com muita frequência, quase sempre.

all too real - é bem real, é real demais, é por demais real, é verdadeiramente real (que).
==============
Como se vê pode-se dizer "com frequência/com demasiada frequência", mas no caso de "com frequência" aqui seria com o sentido de "é irrefutável..." que daria na prática no mesmo que "com demasiada frequência". Só que não expresso na sentença.
Rennan 10
Muito bem explicado!
Thank you!
Donay Mendonça 62950 22 99 1525
Complemento:
Gostaria de saber como usar os dois termos: all too + adjetivo, há músicas que usam estes dois termos
"All too" é usado antes de um adjetivo ou advérbio para enfatizar um sentido negativo.

The holidays flew by all too quickly.
As férias passaram rápido demais.

I'm all too aware of the problems.
Eu estou por dentro até demais dos problemas.

The end of the trip came all too soon.
O fim da viagem chegou depressa demais.