Como diz "Ser pedra é fácil, difícil é ser vidraça"em inglês

"Chega dessa bagunça, caramba! Ser pedra é fácil, difícil é ser vidraça, não é mesmo? Eu vou dar uma punição para vocês, caros alunos..."

Agradeço a apreciação.

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
4 respostas
  Resposta mais votada
9 61 593
My suggestion:

You dish it out, but can't take it back.
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
6 47 1.1k
When you have to face the consequence of your actions it´s hard to be on the other side, but the rule applies to everyone. (including us - you, me, the others.) So, you are going to be subject to the following sanctions...

And other ways, but the gist of it is, in average, the above one.

In fact, it seems that in English-speaking countries they do enforce rules in a direct way, so the language would match this policy. My feeling here, is that they don´t usually soften their statements.
As we do (with "Eu vou dar uma punição para vocês, caros alunos..." - as if being so sorry for the student´s fault, and as if we are to blame for their fault.
Obviously, there are cases and cases, and the adressing would vary from people to people, but my impression is that they are more inclined to call a spade a spade.
Anyway, I´ll leave the ball on the natives and experts´court, as I said "it´s my feeling" here. Plus, the times are changing, the other day I saw an item on the Reader´s Digest about the "cheating generation" of today". And the parents that doesn´t admit or accept that they cheat!

By the way, the more authority you have, the more soft speaking you are, the teacher should not let them to reach the point which the students are on the charge! It seems like that, from the sentence it seems like the teacher is already on the back seat!
6 47 1.1k
I agree with you, Telma. Good one!
It really come in handy,meaning "you easily criticize or say bad things about other people but don't like it when other people do the same to you."
6 47 1.1k
Other way to say that:

I hate to say that unfortunately you are now on the receiving end of your behavior? You are going to face the music...
It´s a bit verbose, though. If you say that "you do that (the action they did, the wrondoing) you face the music." One has to accept that life is about choices and consequences, after all.

The "receiving end" is a common way to refer to something that involves both sides of "rights and obligations" (responsibility, I mean). You can make a search on some search engine with "receiving end" + "criticism" (for example)...lots of hits!
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!