Como dizer "a velha máxima" em inglês

Pessoal, como eu poderia dizer:
"Em tempos dificeis, a velha máxima 'mais vale um pássaro na mão do que dois voando' se aplica bem" ?
Anúncio Precisa melhorar a conversação do inglês? Cadastre-se agora na Cambly e faça 15 minutos de aula grátis com um professor nativo. É rápido e fácil!

Começar agora!
7 respostas
Ordenar por: Data
Resposta aceita
11 202
In such difficult times, the old saying "a bird in the hand is worth two in the bush" comes in really handy.
24 353
Cf.: How to say "a velha máxima" in English?

1) In such rough times, the old rule wouldn't be 'A bird in the hand is worth two in the bush'?
>> Em tempos difíceis, a velha máxima seria 'mais vale um pássaro na mão do que dois voando'?

2) That same old rule 'when you don't know where to go, you better stay where you are'.
>> Aquela velha máxima 'quando não se sabe para onde ir, melhor ficar onde está'.
6 46 1k
My two cent's worth:
In difficult times (like these) the old adage "a bird in the hand is worth two in the bush" couldn't be more pertinent.

In difficult times, it's valuable to keep in mind the old maxim/old saying "a bird in the hand is worth two in the bush".

In (such) difficult times the old adage fits well here: a bird in the hand is worth two in the bush.

In (such) difficult times we can't argue that the proverbial bird in the hand is on the safe side, and it's better be safe than sorry! ;-)

The proverbial truth from the folk wisdom really comes in handy in such times...
3 15 126
My suggestion:
Em tempos dificeis, a velha máxima "mais vale um pássaro na mão do que dois voando" se aplica bem?

In difficult times does the old maxim " a bird in the hand is worth two in the bush apply?"

Bye!
6 46 1k
Congrats Breck and Ricardo, I failed to see it was supposed to be a question! :-)
Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
11 202
Paulo,

I don't think so, you got it right. The question mark comes after he had already finished the sentence in quotes. It's connected to "how could I say", not to the sentence he wanted us to translate into English.
6 46 1k
Makes a whale of a sense, thanks for getting me back on track, Leo. The asker get the two ways, so he gets more than he had bargained for! :-)
Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!