Como dizer "Acudir você" em inglês
Exemplo:
Escuta-me! Não corre desse jeito nesta descida (ingrime)! Não vou acudir você depois, se cair no chão e abrir o bocão de choro!
[Aqui é uma mãe dizendo brava para o seu filho pequeno não correr.]
Alguém para traduzir isso em inglês, please, inclusive o "bocão de choro" ? (^_^)
TIA!
Escuta-me! Não corre desse jeito nesta descida (ingrime)! Não vou acudir você depois, se cair no chão e abrir o bocão de choro!
[Aqui é uma mãe dizendo brava para o seu filho pequeno não correr.]
Alguém para traduzir isso em inglês, please, inclusive o "bocão de choro" ? (^_^)
TIA!
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
4 respostas
Ordenar por: Autor
Não corre desse jeito nesta descida (ingrime)! Não vou acudir você depois, se cair no chão e abrir o bocão de choro!
Don't you run down that slope like that! I won't be there to pick you up when you fall to the ground and start bawling your eyes out!
Don't you run down that slope like that! I won't be there to pick you up when you fall to the ground and start bawling your eyes out!
A minha curiosidade agora é saber neste contexto de briga na internet de um casal por causa da quarentena:
Curte mais uma foto dessa (de mulher bonita) e posta mais uma imagem de você gritando pra todo mundo que quer ver os seus irmãos por não aguentar mais o isolamento social, que não vou mais te acudir.
[Este "acudir" está no sentido de dar atenção dentro de um contexto de relacionamento amoroso.]
Então, como ficaria em inglês este "te acudir" ? : D
[Eu acho que deste exemplo acontece com todo casal... (K) ... Ainda mais na quarentena.]
Cya!
Thanks in advance!
Curte mais uma foto dessa (de mulher bonita) e posta mais uma imagem de você gritando pra todo mundo que quer ver os seus irmãos por não aguentar mais o isolamento social, que não vou mais te acudir.
[Este "acudir" está no sentido de dar atenção dentro de um contexto de relacionamento amoroso.]
Então, como ficaria em inglês este "te acudir" ? : D
[Eu acho que deste exemplo acontece com todo casal... (K) ... Ainda mais na quarentena.]
Cya!
Thanks in advance!
Não vou acudir você depois se cair no chão e abrir o bocão de choro.
I won't help you if you fall down and start crying.
I won't help you if you fall down and start crying.
Esse parágrafo está confuso, mas "acudir" é um modo informal de falar "ajudar", "socorrer", então em inglês pode ser "help".Curte mais uma foto dessa (de mulher bonita) e posta mais uma imagem de você gritando pra todo mundo que quer ver os seus irmãos por não aguentar mais o isolamento social, que não vou mais te acudir.
[Este "acudir" está no sentido de dar atenção dentro de um contexto de relacionamento amoroso.]
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS