Como dizer "Apanhar/Sofrer" em inglês

Oi pessoal minha duvida se refere ao contexto de quando estudamos muito para alcançar algo.

Contexto :

Nós sofremos muito para aprender inglês.

Apanhamos para entendermos essas regras gramaticais




Thanks for Help.

:D

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
6 respostas
  Resposta mais votada
Sra_Tradutora escreveu:Não entendo o significado de "apanhar" aqui (não encontrei uma tradução que faça sentido),
Sra_Tradutora, na frase , "Apanhamos para entendermos essas regras gramaticais" a palavra "apanhar" significa exatamente o que você disse,"To have a hard time doing something",
"to have a lot of difficulties doing something".

Algumas vezes usamos, em português, o verbo apanhar, no sentido de receber uma surra( to be flogged , slapped, whipped, lashed), e quem estaria "batendo", nesse caso, seria a vida , a situação naquele momento.
Seria algo como em sentido figurativo, "to be " lashed "by the situation, problems, circunstance..", acho que em inglês, essa construção com o verbo " to slap, whip, lash ou flog " não é possível , ou seria?
EBOOK VERBO GET Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu email. INICIAR TESTE
6 48 1.1k
"We have a hard time to learn English." could be an option. (emphasis on the learning, that is, it´s said in a general way.)
I am/we are having a hard time to learn English. (I am studying English right now and I am putting emphasis in that "right now" time.)
6 75
Não entendo o significado de "apanhar" aqui (não encontrei uma tradução que faça sentido), mas um sinônimo de "have a hard time" é "struggle", e tambêm "have difficulty".

We struggle a lot with learning English.
We have difficulty understanding these grammar rules.

Dica:
Com a construção "have a X time", o verbo sempre deve estar no gerúndio.

- I had a great time dancing at my friend's wedding yesterday.
- We have a hard time studying this topic.
- They will have an easy time falling asleep tonight.
6 48 1.1k
Rakell I think you meant something like "apanhei muito na vida pra aprender a lição."

That is, something like "Life has taught me a tough lesson/I learned my lesson the hard way." would be something like "apanhar da vida pra aprender..."


I mean, at least the closest in meaning I got to it.
I don´t remember if I ever saw whip, slap, or lash in this way, but let´s wait further comments.

==================
And yes, Tradutora you got it right, the definition was spot on. I would bet my bottom Dollar you know more Portuguese
than I do, he he. ;)


And as the adage goes "haste makes waste.", so my correction on the ING bit.
"We have a hard time learnING English." (quite true! :D )


=================
And this guy, friend of mine, comes to me and announces "English is very easy, in the States, even little kids speak English!"
PPaulo, eu só estava explicando o sentido de "apanhar", que a Sra_Tradutora "achava" que não tinha entendido, não estou afirmando nada :lol:
6 48 1.1k
Got it! I read the question mark at the end...tried to answer and at the same time get some confirmation from Tradutora if I was in the right path. Perhaps there are more ways to skin that cat. :lol:
Somehow I might have not expressed myself well. :mrgreen: By the way, your English is better by the day, or even by the hour. As you see, I am around just for kicks, having fun. Waiting my wife come back while doing chores around the house, well I already did the dishes! :P