Como dizer "Barra Pesada" em inglês

Barra Pesada : Perigoso, violento. Conteúdo para maiores de idade.

A festa que rolou ontem foi barra-pesada.

Pelo que percebo a palavra barra pesada pode ser usada em outro contexto para se referir
a pessoas que estão em alguma atividade ilegal como o mundo do crime.

Cuidado com ela , ela é barra pesada.

Como dizer isso em inglês nós dois contextos?
Outra pergunta é possivel utilizar : Baby if you're ready for things to get heavy
(Jennifer Lopes - On the floor ).

:D

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
2 respostas
Acredito que o termo "tough" se encaixe para algumas de suas frases:

Take care with her. She's a tough gangster/thug.

adj.
5.
a. Aggressive; pugnacious.
b. Inclined to violent or disruptive behavior; rowdy or rough: a tough street group.

n.
A violent or rowdy person; a hoodlum or thug.

http://www.thefreedictionary.com/tough

I hope you can find better suggestions.
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Para dizer isso em inglês, utilize:

Rough: dangerous or violent [cambridge]

"A festa que rolou ontem foi barra-pesada."
Yesterday's party was rough.

"Cuidado com ela, ela é barra pesada."
Be careful. She's rough.

The other boys were rough, always looking for a fight. [Cambridge]
Rough kids. [Oxford]

Bons estudos.