Como dizer "Bolsa família" em inglês

Avatar do usuário Donay Mendonça 49070 21 73 1138
Um dos programas de distribuição de renda do governo atual, o bolsa família é muito criticado aqui no Brasil, mas de acordo com a revista britânica, The Economist, é considerado um dos principais programas de combate à pobreza do mundo, tendo sido nomeado como "um esquema anti-pobreza inventado na América Latina que está ganhando adeptos mundo afora". (Wikipedia). Em AmE, algo parecido seria "welfare"; em BrE, a opção é dizer 'child benefit'.

"It may be possible to receive Child Benefit even if the child doesn't live with you."--Child-benefit.co.uk
Pode ser possível receber o "bolsa família" mesmo se a criança não morar com você.

Bons estudos!
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário maryziller 295 1 1
To many, 'welfare' is a word with negative connotations now because of the media coverage that lead to welfare reform.

They coined the term "welfare-mom" and reported that unmarried teenagers were draining the government coffers. The politically correct word for a time was "Aid to dependent children." Then it changed to TANF.

"In 1996, President Bill Clinton negotiated with the Republican-controlled Congress to pass the Personal Responsibility and Work Opportunity Act which drastically remade the program. Among other changes, a lifetime limit of five years was imposed for the receipt of benefits, and the newly-limited nature of the replacement program was reinforced by calling AFDC's successor Temporary Assistance for Needy Families (TANF). Many Americans continue to refer to TANF as "welfare" or AFDC."

Ref. en.wikipedia.org
Avatar do usuário Henry Cunha 9960 2 17 177
Um termo geral seria "social assistance programs", que podem ter características várias, dependendo do país. O destaque da "Bolsa Família" se deu com o condicionamento de assistência à permanência de menores na escola. Se quizessemos um termo em inglês descritivo desse programa, talvez "school attendance-dependent social assistance program" ou "social assistance to families with children in school." Regards
Avatar do usuário Adriano Japan 805 1 18
Programa similar: Food Stamp

The Supplemental Nutrition Assistance Program (SNAP) provides financial assistance for food purchasing to low- and no-income people and families living in the U.S.
It is a federal aid program is administered by the Food and Nutrition Service of the U.S. Department of Agriculture, but benefits are distributed by the individual U.S. states.
It is historically and commonly known as the Food Stamp Program.
Se eu não sou ruim, é dito family bag.
Avatar do usuário Donay Mendonça 49070 21 73 1138
Family bag não é uma opção adequada. É uma tradução ao pé da letra que não funciona entre falantes nativos do idioma. Não utilize family bag.

Os recursos nos EUA para o bolsa família deles vêm do welfare. O programa bolsa família americano é o TANF.

Temporary Assistance for Needy Families is one of the United States of America's federal assistance programs.

Bons estudos.