Como dizer "Botar tudo a perder" em inglês

Simon Vasconcelos 15 404
Aprenda a dizer pôr tudo a perder, colocar tudo a perder, botar tudo a perder em inglês.

Não acredito que você vai botar tudo a perder por causa de um par de calças. Você tem coragem de abrir mão de um cargo efetivo na justiça federal para se casar com ele?

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Votos
Thomas 7 63 299
Throw out the baby with the bath water is an idiomatic expression used to suggest an avoidable error in which something good is eliminated when trying to get rid of something bad,[1] or in other words, rejecting the essential along with the inessential.[2]

Wikipedia
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Aprenda a dizer isso em inglês.

Ruin everything: pôr tudo a perder, colocar tudo a perder, botar tudo a perder

Exemplos de uso:
  • Why should they ruin everything just because of one worker? [Por que eles deveriam pôr tudo a perder por causa de um funcionário?]
  • I can't believe you're going to ruin everything because of a pair of pants. [Não acredito que você vai botar tudo a perder por causa de um par de calças.]
Bons estudos.
TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE