Como dizer "Botar tudo a perder" em inglês

Aprenda a dizer pôr tudo a perder, colocar tudo a perder, botar tudo a perder em inglês.

Não acredito que você vai botar tudo a perder por causa de um par de calças. Você tem coragem de abrir mão de um cargo efetivo na justiça federal para se casar com ele?

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
2 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Aprenda a dizer isso em inglês.

Ruin everything: pôr tudo a perder, colocar tudo a perder, botar tudo a perder

Exemplos de uso:
  • Why should they ruin everything just because of one worker? [Por que eles deveriam pôr tudo a perder por causa de um funcionário?]
  • I can't believe you're going to ruin everything because of a pair of pants. [Não acredito que você vai botar tudo a perder por causa de um par de calças.]
Bons estudos.
Thomas 7 60 288
Throw out the baby with the bath water is an idiomatic expression used to suggest an avoidable error in which something good is eliminated when trying to get rid of something bad,[1] or in other words, rejecting the essential along with the inessential.[2]

Wikipedia
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!