Como dizer "cama, comida e roupa lavada" em inglês

felipeh6 2240 7 55
Please,

Como dizer "cama, comida e roupa lavada" (ditado popular) em Inglês?

Thanks in advance!
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
12 respostas
Ordenar por: Data

Thomas 14600 7 59 287
Room, board, and laundry service

This is not a popular saying in English, but it is how I would expect to find such services adverstised in a newspaper ad.

felipeh6 2240 7 55
Thomas escreveu:Room, board, and laundry service

This is not a popular saying in English, but it is how I would expect to find such services adverstised in a newspaper ad.
OK, thanks Thomas!

Mr. Jolimar 45 1
Oh girl, get married with me and you'll have room, board and laundry service.

Thomas 14600 7 59 287
to board = to rent a room with meals included

to rent = to rent a room or house without meals included (Rent is usually from month to month, and you are free to leave at any time. Rent can be increased with very little prior notice from the owner.)

to lease = to rent an apartment, house. or property with a contract that guarantees that during the lfie of the lease (a) the amount paid will not be increased and (b) the person who takes termporary possession will make payments as agreed, often for a year.

to sublease = It is common for the person who takes termporary possession to lease (sublease) to another person, but he is still responsible for making payments to the owner.

a boarding house = a business where rooms with meals are rented (the rooms are often in a large private home)

a boarding house reach = a reach for food that is far from your seat at the table (considered bad table manners)
(Forgive my boarding house reach. I should have asked you to pass the bread, but you were busy pouyring coffee.)

Telma Regina 23035 9 59 580
"Food, clothing and shelter".
The deepest need of men is not food and clothing and shelter, important as they are. It is God. - Thomas R Kelly.
MENSAGEM PATROCINADA Muita gente sonha em morar fora, mas o que é importante saber antes de se aventurar no exterior? Baixe o novo guia da English Live. Nele, você vai saber das possibilidades, os documentos necessários entre outras dicas.

Download do Guia em PDF - Grátis!

Flavia.lm 3960 1 9 90
Expressão já discutida em: Como dizer "casa, comida, roupa lavada e $ 5.000" em inglês

p.s.: Eu diria que o autor do outro tópico terá mais chances que o criador deste, rs

ah, e eu também conheço como "casa, comida e roupa lavada"

Telma Regina 23035 9 59 580
Alright then,

"Bed, food and clean clothing".

felipeh6 2240 7 55
Telma Regina escreveu:Alright then,

"Bed, food and clean clothing".
Hi Telma,

Does it really exist in English or did you make a 'word for word' translation?

Regards!

Thomas 14600 7 59 287
"Clean clothing" doesn't work, Flavia, because it is too general. Is someone going to lend you their husband's clean clothing? Where is the clean clothing coming from? "Laundry service", on the other hand, implies that things will be washed (clothing and linen).

Telma Regina 23035 9 59 580
Felipe

Yes, I did a 'word for word' translation. This saying exists in English as "food, clothing and shelter" and it is a very old saying. It is a traditional list of 'basic needs'. The intention of the saying is to be general and so the word 'clothing' works in this context.

On the other side, one could wash their clothes (or wash their laundry) at home and it would not be called a Laundry Service.

DeniseBC
Segundo o The Universal Series - Dicionário Português-Inglês de locuções e expressões idiomáticas, "Casa, Comida e Roupa Lavada" é "Room and Board".

Flavia.lm 3960 1 9 90
Pessoal,

Eu acho que nenhuma das opções sugeridas traduzem o real significado de expressão em português.

"Food, clothing and shelter" = necessidades básicas de uma pessoa

"Room and board" - acomodação e alimentação (board é onde se serve o alimento), me parece poder ser oferecido por qualquer pessoa, ou hotéis, etc.

"Casa, comida e roupa lavada" é aquilo que se oferece à um(a) pretendente, normalmente em tom de "paquera" - pelo menos é o que vejo, e prova disso é uma música que acabei de encontrar, do Rio Negro e Solimões:

"Casa comigo que eu te dou
Casa, comida, e roupa lavada
Eu paro de beber, de fumar
E prometo não chegar de madrugada"

Como um bom galanteador, nativo de língua inglesa, faria a proposta acima à uma garota?

MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!