Como dizer "caprichar no visual" em inglês

Hello folks,

I would like you answer me how do i say "caprichar no visual" in english or "se arrumar"?

THX everyone

CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
5 respostas
Alessandro (online) 3 11 93
Acredito que o tópico abaixo pode ser útil:
I would use "dress up": She is dressed up to look presentable to receive her Indian engagement sari.

Also:
arrumar-se (v) (vestimenta) dress elegantly (v) (vestimenta)
arrumar-se (v) (vestimenta) dress up (v) (vestimenta)
arrumar-se (v) (vestimenta) put on formal clothes (v) (vestimenta)
arrumar-se (v) (pessoa) slick oneself up (informal) (v) (pessoa)
arrumar-se (v) (pessoa)

To dress up também significa fantasiar-se.

Hope it helps!
Daniel.S 1 2 8
Acredito que dress up está mais associado ao fato de alguém se vestir mais elegantemente, that is, less casual than usual.

Apesar de em alguns dicionários online apresentarem algumas formas alternativas.
Adriano Japan 2 20
Aproveitando o tópico, quando uma pessoa arrasa no visual, está elegante, fazendo sucesso com alguma roupa podemos falar :

dash with

He's definitely dashing with tux = Ele está um arraso com aquele smoking!
If does it fit? You're dashing in it! = Se combina? Está um arraso!
I wanna be dashing in my new shirts to the party. = Quero arrasar com minha roupa nova na festa.
Thomas 7 61 291
to look dasing = ficar bonito, ficar elegante

Com humor as mulheres dizem "I am going to put on my face".

Ouve-se também "I am going to get gussied up" entre as mulheres não tão novas em forma de piada, com humor.