Como dizer "Capricho/Regalia" em inglês

"No nosso acordo não há concessões aplicadas aos seus caprichos"

"Nao tenho dinheiro para sustentar suas regalias"

Thank you guys in advance
Ps.: I'm typing on my smartphone, It's really difficult

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
3 respostas
My guess:

Making concessions to your whims does not apply to our deal.

I can't afford your whims/perks.

Whim: a sudden wish to do or have sth, especially when it is sth unusual or unnecessary.

Perk: something you receive as well as your wages for doing a particular job.

Let's wait for further comments.
Telma Regina 9 61 593
My suggestion:

Extravagance

In our agreement there are no allowances to your extravagances.
Our agreement does not permit/allow your extravagances.

I don't have the money to support your extravagance/extravagances.
Juliana Rios 24 105 394
Outra:

"To indulge someone's whim(s)".

"We cannot afford to indulge our daughter's whims".
"As a mother she would indulge her daughter's every whim".
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!