Como dizer “Dar carteirada (Eu sou autoridade!)” em inglês

Avatar do usuário zumstein 7995 18 232
Ex.: Oficial da PM dá carteirada numa blitz. (UOL)
Pessoal
Eu fiz uma busca incessante no Google e só achei "to grease the rails/skids” que eu não tenho a mínima ideia do que seja.
Alguém poderia dar um help?

Aulete – Exibição de documento profissional ou de identidade, com o propósito de obter vantagem de alguma espécie.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Breckenfeld 3730 8 83
Dar uma carteirada: Quando uma autoridade usa sua posição como forma de intimidação. Geralmente mostra uma "carteira" identificando-o/a como uma autoridade para reforçar a intimidação.

My suggestion:

To flash the badge.

http://www.nola.com/news/baton-rouge/index.ssf/2014/01/speak_out_do_you_think_baton_r.html

Bye!
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Henry Cunha 9930 2 17 177
Eu não vejo relação com "grease the rails". Veja esta explicação, que me parece confiável: http://www.railroadforums.com/forum/sho ... e-on-Rails. Se é que existe algum uso figurado dessa expressão, provavelmente teria a ver com "facilitar alguma atividade, até por meios duvidosos."

Acho que vc está procurando alguma expressão para falar do uso indevido de autoridade. Genericamente, falamos de "abuse of power", mas essa não seria uma expressão coloquial. Talvez

Police officer exploits his position of authority in vehicle checkpoint.

We also speak of someone (police, boss, anybody in charge) "throwing his weight around" to achieve whatever aim he has in mind.