Como dizer "Dar umas bolachas" em inglês

Como dizer "Dar umas bolachas" em inglês
1 31 411
O mesmo que cobrir no tapa, das umas bofetadas... No comercial do Posto Ipiranga o chefe mafioso diz:

- Eu não sei onde eu tô que eu não te dou umas bolachas.

Como seria a frase acima em inglês?

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: ao Curso do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado), ao aplicativo Meu Vocabulário e ao Minicurso de Business English. ATUALIZAR AGORA
5 respostas
  Resposta mais votada
15 61 498
Minha sugestão,

Slap

Slapping, slap somebody/something (+ adverb/preposition)

- To hit somebody/something with the flat part of your hand

She slapped him hard across the face.
From: Oxford Dictionary.
TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
6 71
Sugestão:

Give sb a bunch of fives = If you give someone a bunch of fives, you hit them hard with your hand closed.
1 31 411
Ótima resposta.
Só com um "porém", bofetada, tapa, bolacha, tabefe é dado com as mãos abertas.

Mas valeu, e pontuou.
Obrigado.
1 15
Does anyone now if I can say "fives to (someone's) a face" can be used referring to hitting someone with an opened hand and all its five fingers?
6 48 1.1k
In fact in Portuguese the situation can´t be translated into English, since the other guy (can) say "você está na cadeia" answering to the question (indeed a statement) "eu não sei aonde é que eu estou que..." .

In English the Mafiosi (say, the said Mob Boss) to give the guy such "pieces of mind" (or reprimands/beratings) would say:
"You are lucky I don't beat the living sh*t out of you." That would be the equivalent threat here. And the answer from the TV ad would be lost in translation.